Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de familha e pitits noms - Page 2

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    A l’entorn de l’aiga

    Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.

    L'occitan granolha (prononcer /granouillo/), du latin populaire *ranucula, de ranuncula désigne « la grenouille ».

    Nous trouverons le lieu-dit francisé La Grenouille, évoquant un lieu marécageux où les grenouilles abondent, à Creyssensac-et-Pissot, aux Eyzies-de-Tayac-Sireuil, à Ginestet, à Serres-et-Montguyard et Les Grenouilles à Teyjat. Il en est de même pour Chante-Grenouille à Bussac et à Saint-Aulaye. Les dérivés occitan granolhièr et granolhièra, de même signification, sont présents à Gout-Rossignol et à Proissans, aujourd'hui Grenouillet (formes anciennes des Granoulies (1671), le Grenouiller (1762), les Granouillés (1832), à Grenouillet (1832), et aussi au Fleix, sous la forme phonétique Grenouillè. La forme La Grenouillière existait à Domme en 1837, relevé par Peter Nollet. Il semble que le nom ait disparu des mémoires.

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    A l’entorn de l’aiga

    Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.

    L'occitan gaulha (prononcer /gaoulio/) désigne la boue. Il est bien présent dans nos toponymes: 

    La Gauilla à Anlhiac: c'est un pluriel, en occitan Las Gaulhas; Les Gauillasses à Nastringues; francisation de l'occitan gaulhassa (lieu boueux); Gauille à Siorac; La  Gauille à Cadouin, à Échourgnac où il y a aussi l'Étang de la Gauille; à Eygurande-et-Gardedeuil, à Fraysse, à Molières, à Saint-Rémy, à Veyrignac. Le Maine de Gauille est à Sainte-Alvère et le Ruisseau de Gauille à Maurens. 

    Les Gauilles à Belvès, au Buisson-de-Cadouin, à Douzillac (Las Gauillas). Las Gauilles à Groléjac (en 1837, noter l'article occitan), à Issac; Aux Gauilles,  à Peyrillac, au Pizou, à Prats-de-Carlux, à Saint-Laurent-des-Hommes (Las Gaulias), à Saint-Médard-Mussidan (Las Gaulias), à Saint-Séverin-d'Estissac, Les Gauilles Basses à Saint-Laurent-la-Vallée. À la Gauillette à Groléjac (en1837) est un diminutif.

    La Gouille à Saint-Géraud-de-Corps et à Saint-Géry. Font-Gouliouse à Saint-Front-de-Pradoux, en occitan Font Gaulhosa (prononcer /foun gouliouzo/) que l'on peut traduire : « la Fontaine boueuse. ». La Goulasse à Chancelade, déformation de l'occitan La Gaulhassa (/gaouliasse/) : « mare boueuse »). Citons encore La Gaulasse à  Ladornac et La Font du Gaullier à Saint-André-de-Double (Font-Gaulier).

  • Conferencia "Origina, formacion e evolucion daus noms de personas " de Joan Claudi Dugros a la MOP Dijuous 3 d'abriu de 2025

    Jean Claude Dugros.jpgDijuòus 3 d'abriu 2025 a 20 o 30, 21 rue Beranger a Perigüers (a la Maison Occitana de Perigord), aculhirem Joan Claudi Dugros per una conferencia de patronimia : 

    " Origina, formacion e evolucion daus noms de personas "

    Joan-Claudi Dugros, nascut a Agen  a suausament contunhat sa carrièra de cadre de banca e es vertadièrament tornat vèrs l'occitan nonmàs un còp a la retirada. 
    S’i es laidonc balhat còrs e arma, a grand renfòrt d'estudis per non solament la compréner mas tanben l'escriure, la revirar e la parlar. Es aurá majoral del Felibrige . Anima d'emissions de radio, de talhiers de lenga e publiquèt de libres de revirada o de creacion. Son obra foguèt recompensada per mantuns prèmis.