Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    Reliefs occitans

    Suite de la série de noms de lieux occitans par Jean-Claude Dugros consacrée au relief. Cette semaine les nombreux dérivés du latin podium .

    De nombreux dérivés sont connus : La Pouge (du latin podica ; en général sur des chemins de crête), Lapouge, Les Pouges et les diminutifs Pouget, Le Pouget,  qui ont donné autant de noms de personne. La commune de Beaupouyet a conservé son excellent occitan (formes anciennes Bellum Podium en 1155, Sancta Maria de Belpojet en 1197, Bellum Pogets en 1296, Bellum Pogelum en 1380) alors que d'autres ont choisi la francisation : Beaupuy à Auriac-du-Périgord, (Bellum Podium en 1400), à Beaurone-de-Chancelade, à Fanlac (Pulchrum Podium en 1492, à Hautefort (Bellum Podium, dans le Cartulaire de Dalon).

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    Reliefs occitans

    Suite de la série de noms de lieux occitans par Jean-Claude Dugros consacrée au relief. Cette semaine les nombreux dérivés du latin podium .

    Le produit Pèi issu de podium, est présent dans nos régions essentiellement sous la forme Pey. Nous en avons relevé une vingtaine dans notre Périgord. 

    On trouve la forme nord-occitane peix dans Le Peix, à Quinsac, Les Peix à Chourgnac, Grand Peix à Mensignac (forme ancienne Le Pey Cheys en 1672), Petit- Peix, à Châleau-l'Évêque. Yves Lavalade a relevé le Poueix à Bussière-Badil : « une des multiples phonétisations de l'occitan pueg (mont, colline) qui revêt une vingtaine de prononciations. Il existe même une forme féminine La Pouège, en Corrèze et en Haute-Garonne.

    L'ensemble des formes occitanes issues de podium, s'est maintenu dans les lieux-dits, mais dans ls noms de localités de quelque importance, il a dû reculer devant la francisation en puy. La Combe du Puy à Marcillac-Saint-Quentin est un exemple de mauvaise traduction en français des formes anciennes : Lacombe del Poux en 1667, la Combe del Pout au 18e siècle, Combe Delpout en 1830, dans lesquelles on aura reconnu l'occitan potz : « le puits ».

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    Reliefs occitans

    Suite de la série de noms de lieux occitans par Jean-Claude Dugros consacrée au relief. Cette semaine les nombreux dérivés du latin podium .

    Le latin podium, au sens de « petite éminence » se rencontre sous la forme la plus simple : Al Pech à Cénac-et-Saint-Julien, Au Pech, à Doissat et à Bouzic et de nombreux Le Pech qui marquent les noms de sommets en Sarladais et en Quercy. Les noms de famille Pech et Delpech y sont nombreux.

    En Limousin, les « puys » se comptent dans doute par milliers. Les deux réalisations de base, pueg et peug sont présentes. 

    Afin d'éviter de multiples homonymies, une grande part des produits de podium, se présente en composition avec une épithète ou un complément de nom. La liste est très importante et il serait fastidieux pour nos lecteurs de vouloir tous les citer. En parcourant les travaux de prédécesseurs comme Jacques Astor, les époux Fénié, Yves Lavalade, Jean Roux et bien d'autres, on se rend bien compte que les traductions approximatives des nombreuses variations phonétiques rencontrées, sont la cause d'aberrations fort regrettables. Nous les découvrirons au fur et à mesure.

    Tral Pech à Beynac signifie « derrière la colline » (c'est l'occitan tras lo puech). C'est l'équivalent de Derrière le Puy, francisation de Tras lo Puèg, à Génis.

    La forme Peuch, Le Peuch est aussi fort présente dans nos régions. Nous avons relevé Le Peuch à Eylias (aujourd'hui Le Pouch), à Fleurac (Locus de Podio en 1451), à La Cropte (Le Pouch en 1687), à Paulin (aujourd'hui Le Pech), à Rouffignac-de-Sigoulès (forme ancienne Le Puch).