Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

A l’entorn de l’aiga

Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.

Les Signoles à Saint-André-d’Allas (en 1832) et à Saint-Amand-de-Coly : produit du latin ciconia « cigogne », l'occitan cigonha désigne la « bascule d'un puits de campagne, levier appuyé par son milieu, portant d'un bout un seau et de l'autre un contre-poids » (Mistral). Jacques Astor pense que le sens premier « a sans doute été celui de « manivelle » par comparaison avec la forme générale de la cigogne (bec-cou-corps ou bien cou-corps-pattes) ».

Le latin insula est à l'origine de l'occitan isla « île ». C'est l'étymologie de la commune périgourdine Lisle (avec l'article agglutiné). L'étymologie de la rivière Isle est différente. Mais dans nos régions, l'occitan isla désigne aussi des terres au bord de l'eau, synonyme de ribiera. C'est peut-être l'étymologie de Les Ayles à Besse.

L'Ilot à Port-sainte-Foy, au Bugue « qui sépare à cet endroit Le Bugue de la commune de Limeuil. » (Yves Lavalade). Certains ilôts dans la Dordogne ont un nom, d'autres pas. Ils ont pu varier de superficie avec les crues ou bien disparaître. Les cadastres anciens en conservent le souvenir.

Variante de isla, l'occitan ierla est présent dans La Haute Yerle et Île de la Yerle à Alles-sur-Dordogne (forme ancienne La Hierle).

La Guerlerie à Limeuil et à Paunac et Les Guerles  à  Saint-Aubin-de-Lenquais, viennent peut-être de l’occitan guierla, autre variante de isla. 

 

 

Écrire un commentaire

Optionnel