Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de familha e pitits noms

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    A l’entorn de l’aiga

    Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.

    L'occitan canal, canau en sud-occitan et chanal, chanau en nord-occitan désigne un « chenal, canal, fossé, drain ; du latin canalem ; déjà masculin et féminin en ancien occitan. »

    A la Canal à Bouzic (en 1837) : « désigne un terrain près du Céou » (Peter Nollet) ; Las Canal à Vergt-de-Biron. Un phénomène de prononciation local Le Canard à Champniers-et-Reilhac : « pour canar, canal ; le lieu est près d’un étang. » (Y. Lavalade)

    Lachanal à Condat-sur-Vézère (Chanaux en 1747), Les Chanaux en 1750), al Chanal (en 1827), Chanal (en 1882) ; Lachanal à Sainte-Nathalène (Lachanal (en 1680, la Chanal (en 1762), Lachanal, Chenal (en 1830). À la Font-de-Chanal, à Peyzac (Fons de la Chanal en 1408).

    Chanaud à Trélissac (Chanals en 1320) ; Chanau à Vallereuil (Maynam. voc. de Chanauhaco en 1475) ; La Chanaud à Jumilhac-le-Grand (en 1833) ; Prés de La Chanaud à Mialet ; Les Chanauds à Douzillac ; Les Chanaux (Las Chaneaux en 1736) et à Lusignac ; Chez Chanaud à Lusignac. Ces toponymes peuvent représenter le nom de famille Chanau, bien attesté en Périgord sous les francisations Chanaud et Chanau. La forme ancienne La Chanalaria (en 1474), relevée per Gourgues, peut évoquer, suivant une construction bien de notre région : « les terres, le domaine de Chanal, nom de personne ». 

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    A l’entorn de l’aiga

    Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.

    L'aménagement de l'eau (irrigation, canalisation, retenues, stockage) a été et est toujours une obligation. Il apparaît souvent en toponymie.

    L'occitan valat désigne un fossé, ravin, défilé, ruisseau encaissé. 

    Le Valat à Castelnaud-la-Chapelle) (les Valats, au Valat), Au Valat à Sainte-Alvère, Valat de Goursac à Saint-Laurent-la-Vallée, Lo Valat del Potz à Saint-Pompont : « Le Fossé du Puits » (la forme ancienne le Puy, est erronée) ; Au Valat de Pologne à Nabirat ; Au Valat de Ramounissou à Saint-Laurent-la-Vallée : « Ramonisson doit être un hypocoristique du nom de personne Ramon. » (Peter Nollet).

    Grand Valat à Saint-Germain-et-Mons ; Le Lac de Valat à Mauzac : sans doute ici un nom de personne ; Le Valat de l’Homme à Domme et à Groléjac : «  vient sans doute de Lo Valat de l’Òlme (de l’ormeau) (P. Nollet) ; Les Valats à Marquay (au Vallat en 1832, le Vallat en 1954) ; Au Vala à Saint-Pompont, Les Valas (en 1831), à Saint-André-d'Allas.Valadon à Périgueux, Le Valadou à Saint-Crépin-et-Carlucet, Le Valadoux à Montazeau, sont des diminutifs, ainsi que Les Valassoux, à Biras.

    Le toponyme les Balas à Florimont-Gaumier (Valas en 1637, les Balats, au Balat, représente la prononciation sud-occitane de l'occitan Valat (v > b). Il en est de même pour Au Balat à Castelnau-Fayrac (en 1837) et Le Balat à Nabirat (aux Balats, au Valat). Le Balat Bourru à Saint-Pompont (forme ancienne au Vala Bourru) doit représenter, dans un excellent occitan Lo Valat Borrut un « fossé à la végétation dense ». 

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    A l’entorn de l’aiga

    Suite de la série de toponymes occitans “autour de l’eau” par Jean-Claude Dugros.

    En occitan, lac (du latin lacus) (petite étendue d'eau, trou inondé ; abreuvoir), a le sens de mare, de fosse, ou de lac, mais ce peut être aussi un endroit où une mare peut se former en temps de forte pluviosité. Le toponyme est très présent en Dordogne, six noms de lieux Le Lac et quinze avec un déterminant. Notons les diminutifs Lacadot à Vaunac, Lacadou à Bars, Lacaissou à Eymet, à Eyzerac et Les Lacassous à Bouzic (forme ancienne au Laccassou), relevé par Peter Nollet qui, à Bouzic également a relevé une forme ancienne d'un toponyme Au Lac Souba, aujourd'hui disparu : « probablement une cacographie de « aux lacassous bas ».

    Le Lacat à Lamonzie-Saint-Martin (le Lacal) est un augmentatif ou un collectif de l’occitan lac.

    La Bonde à Saint-Barthélémy-de-Bellegarde, doit faire référence aux nombreuses vannes des étangs de la Double. La Bonde de l’Étang à Sarlat, concerne l'Étang de l’Évêque (P. Nollet).