Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 117

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L’occitan boina [ʼbujnɒ] (prononcer /bouyno/), (du gaulois bodina), désigne « une borne », que l’on trouve en toponymie sous la forme boine, bouine ou boyne. Une pierre servait souvent de borne. La forme ancienne Peyre-Bouine, désignait le toponyme actuel Peyreborne à Vergt. On a traduit le deuxième élément mais pas le premier (l’occitan peira désignant  "une pierre", mais aussi le nom de baptême "Pierre"). On avait en 1582, dans un excellent occitan, La Peyro-Boyna à Agonac.

    Joan-Claudi Dugros

     

     

  • Chronique de toponymie, par Jean-Claude Dugros

    Brungidour. L’occitan brungir signifie « bruire avec force, gronder, ronfler ». On le trouve dans les toponymes Brungidour à Lalinde (1768), Le Brungidour à Condat-sur-Vézère Le toponyme Font Brungidouyre (en bon occitan Font Brungidoira), attesté en 1776 à Varennes, est très explicite. Cette fontaine située « entre le Talinot et la Dordogne », devait être particulièrement bruyante ! Un autre toponyme Broungidouyre sur le cadastre de Lalinde.

    Jean-Claude Dugros

     

  • Chronique de toponymie, par Jean-Claude Dugros

    Neguebio. En occitan "nega-buòu", vient du verbe occitan negar (prononcer /nega/), du latin necare, qui signifie noyer et de buòu, le boeuf. Il est très présent dans les toponymes, pour rappeler un accident marquant, souvent la noyade d’un animal, et on sait l’importance qu’avaient les animaux dans nos campagnes, pour le travail ou pour la nourriture : Neguebio à Gaugeac, Negue-Saume à Lanquais (occ. nega-saume).
    Dans nos régions occitanes on trouve Négo Biau (82, 11), Négo-Bouc (81), Nego-Porc (82), Négo-Saumo (13), Négo-Saumos (11), Négo Saoumo (82), Négo-Saumos (81), Négo Rattos (81) (occ. nega-ratas) rata = rat et un plus émouvant Négo-Fillos (81) (occ. nega-filhas) filha = fille, allusion sans doute à un fait divers local qui a durablement marqué les esprits.

    Joan-Claudi Dugros