Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 121

  • Chronique de toponymie, par Jean-Claude Dugros

    Pompeyrie (Bergerac), en occitan Pont Peirin [pũn pɛjʼri] (prononcer /poun peyri/) : pont et peira + suffixe –in. C’est le pont en pierre. Même toponyme à Saint-Antoine-de-Breuilh Pompeyrat (Pompeyret en 1494). Les suffixes occitans -in, -at, -et, marquent la richesse de la langue occitane.

    Un autre toponyme, disparu, Pont Peyrat, en 1403, sur le Vern.

    Jean-Claude Dugros

     

  • Chronique de toponymie, par Jean-Claude Dugros

    La fusta (prononcer /lo fusto/) est un mot occitan qui désigne « le bois de construction ». On le trouve à Conne-de-Labarde (La Fusterie), à Meyrals (La Fuste) et aussi à Bouillac (Font de Fuste), peut-être une fontaine protégée par un abri en bois. Le nom de personne Fustier, Fustié, très répandu, désignait le charpentier, le menuisier.

    Jean-Claude Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L’occitan boina [ʼbujnɒ] (prononcer /bouyno/), (du gaulois bodina), désigne « une borne », que l’on trouve en toponymie sous la forme boine, bouine ou boyne. Une pierre servait souvent de borne. La forme ancienne Peyre-Bouine, désignait le toponyme actuel Peyreborne à Vergt. On a traduit le deuxième élément mais pas le premier (l’occitan peira désignant  "une pierre", mais aussi le nom de baptême "Pierre"). On avait en 1582, dans un excellent occitan, La Peyro-Boyna à Agonac.

    Joan-Claudi Dugros