Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 56

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Jean-Claude Dugros propose une série de toponymes qui font référence au monde animal. 

    La granolha, lo lusèrt

    La grenouille, en occitan granolha, est bien présente dans Grenouillat à Lamonzie-Montastruc, La Grenouille à Creyssensac-et-Pissot, aux Eyzies, à Ginestet, à Serres-et-Montguyard, Les Grenouilles à Teyjat.

    Grenouillè au Fleix, Grenouillet à Gout-Rossignol, à Proissans, La Grenouillière à Domme, évoquent un lieu marécageux où les grenouilles abondent. Las Granolieyras à Saint-Laurent-des-Bâtons (forme ancienne M. de las Granolhieyras en 1450), a conservé sa prononciation occitane.

    Signalons l'indispensable Chante-Grenouille à Bussac et à Saint-Aulaye et les nombreux Cante-Rane, Cante-Ranne en sud-occitan et Chanteranne, Chantereine en nord-occitan, de l'occitan rana, autre nom de la grenouille. Le diminutif Les Rainettes à Pomport, sont peut-être une francisation.

    La Fontaine du Lézard à Veyrines-de-Domme, relevé par Peter Nolle, en occitan La Font del Lusèrt : « en occitan un lusèrt est un lézard vert. On ne peut exclure un surnom, mais il s’agit probablement d’une allusion à la présence de ces reptiles à cet endroit bien exposé au soleil. ».

    Les Lezardies à Nantheuil, doit être le domaine du nom de personne Lézard, mais ce nom est rare et n'est pas présent dans notre région.

    Ainsi se termine la longue liste (bien loin d'être exhaustive) des zootoponymes de notre département. 

    Joan-Claudi Dugros

  • De l'occitan dins los buletins municipaus

    L'avetz remarcat, i a de l'occitan dins la letra dau departament. Los buletins municipaus, los sites de las comunas son tanben de las occasion de balhar mai de visibilitat a la lenga e la cultura occitanas de Perigòrd. Los que saben escriure l'occitan podrian perpausar de tenir una rubrica en occitan dins los supòrts locaus de lor meraria, comunautats de comunas, ofici de torisma, que sabe-io. Los subjects mancan pas: noms de luòcs, noms de familha, actualitat. Trobaretz totplen d'informacion dins queu blògue, dins la revuda Paraulas eca.

    Avez aqui l'exemple de çò que faguet Jan-Peire Reidi dins sa comuna de Javerlhac.

    Bona idèia, non?

    Denis Gilabert

    Plantoliersbullmun.pdf

     

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Jean-Claude Dugros propose une série de toponymes qui font référence au monde animal. 

    La carpa, lo cusson, lo grapal

    L'Abri du Poisson aux Eyzies, La Poissonnerie à Sarlat, ancien nom de la halle. 

    Les Carpas à Saint-Pierre-de-Chignac, Carpe à Creysse et Foncarpe à Monsaguel, sont à rapprocher du nom de personne Carpe bien présent en Dordogne, sobriquet pour une personne qui garde le silence volontairement, peu expansive, mais dont l'étymologie peut aussi être recherchée dans un dérivé du latin carpinus, qui désigne le charme (arbre).

    L'occitan cusson /cussou/ désigne aussi bien l'insecte qui mange le bois, vrillette, ver du bois, artison, que le charançon, asticot, larve, et au sens figuré un personnage avare, radin, ou un individu de faible corpulence ou à l'inverse de quelqu'un connu pour son embonpoint.

    Le sobriquet doit être présent dans Le Cussou à Brantôme, toponyme étudié par Jean-Louis Lévêque, le ruisseau Le Cussonna à Montpon-Ménestérol et bien sûr dans La Grande et la Petite Cussonnie à Saint-Antoine-Cumond : « le domaine du nom de personne Cusson ».


    Le crapaud, en occitan grapal, est peut être présent dans Combe du Grapal à Mauzac-et-Grand-Castang et aussi dans La Buffonie : le domaine du nom de personne Buffon (présent majoritairement en Dordogne), de l'occitan bufon, autre nom du crapaud, mais d'autres sens sont possibles.

    Joan-Claudi Dugros