Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 108

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Bouldoure, fontaine à Grun (attestée en 1541), Font-Bouldouyre à Cabans et à Gaulegeac, Bouldoyère, à Doissac, La Bouldouyre (Saint-Laurent-la-Vallée) (La Bouldoyre, forme ancienne) : c'est l'occitan boldoira [bulʼdujrɒ] prononcer /bouldouyro/ qui signifie fouillis, trouble, mêlée, confusion.

    Ici le toponyme peut s'appliquer à de l'eau sale, bourbeuse, troublée.

    Le sens figuré de bruyant, trouble, faiseur d'embarras, mauvais voisin, peut être à l'origine du nom de personne Bouldouyre.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    À Tamarat à Cénac-et-Saint-Julien, (prononcer  [lyʰ tɔmɔʼra] / lu tomora/ ): ce lieu-dit, aujourd'hui disparu, vient de l'occitan tamarat (rangée de ceps, d'arbres, espalier).

    Plus utilisé aujourd'hui, on le trouve dans les poèmes de Pierre Boissel dans «Lo Ser al Canton » comme par exemple Al País de Sarlat : « Ont, los braces estacats, Tot'espeça de vinha, Lo lonh dels tamarats, Sus los fials de fèr s’alinha…

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Lassagne à St-André-d’Allas et à Vitrac, Les Sagnes à Lolme, Les Saignes à Montcaret : c’est l’occitan sanha [ʼʃaɲɒ] /sagno/ qui désigne un terrain très humide, bourbeux, souvent dans des fonds et aussi certaines plantes (carex, massette, rubanier) qui y prospèrent.

    La graphie Saigne, dans Le Bos de la Saigne à Naussannes, par exemple, vient d’une francisation (comme Montaigne pour Montagne, oignon pour oignon).

    Le ruisseau La Saignole et Les Saignolles à Montcaret en sont des diminutifs.

    Les noms de familles Seignette, Saignette, Sagnette, Lassagne, Lassaigne, Lasseigne, sont de la même origine.

    Joan-Claudi Dugros.