Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 106

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    À Tamarat à Cénac-et-Saint-Julien, (prononcer  [lyʰ tɔmɔʼra] / lu tomora/ ): ce lieu-dit, aujourd'hui disparu, vient de l'occitan tamarat (rangée de ceps, d'arbres, espalier).

    Plus utilisé aujourd'hui, on le trouve dans les poèmes de Pierre Boissel dans «Lo Ser al Canton » comme par exemple Al País de Sarlat : « Ont, los braces estacats, Tot'espeça de vinha, Lo lonh dels tamarats, Sus los fials de fèr s’alinha…

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Lassagne à St-André-d’Allas et à Vitrac, Les Sagnes à Lolme, Les Saignes à Montcaret : c’est l’occitan sanha [ʼʃaɲɒ] /sagno/ qui désigne un terrain très humide, bourbeux, souvent dans des fonds et aussi certaines plantes (carex, massette, rubanier) qui y prospèrent.

    La graphie Saigne, dans Le Bos de la Saigne à Naussannes, par exemple, vient d’une francisation (comme Montaigne pour Montagne, oignon pour oignon).

    Le ruisseau La Saignole et Les Saignolles à Montcaret en sont des diminutifs.

    Les noms de familles Seignette, Saignette, Sagnette, Lassagne, Lassaigne, Lasseigne, sont de la même origine.

    Joan-Claudi Dugros.

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Le Plancat au Bugue, Planque à Colombier, Les Planques à Lamonzie-Saint-Martin, La Planquette au Coux-et-Bigaroque, ces toponymes, de l'occitan planca, plancat, planqueta (du latin palanca), désignent une passerelle en planche pour franchir un fossé, un petit cours d'eau.

    On les retrouve dans de nombreux endroits francisés en Planche, La Planche, Les Planchettes, Le Planchou.

    Jean-Claude Dugros