Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 102

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Malegagne à Sainte-Alvère : c'est l'occitan mala ganha /malogagno/ qui désire un endroit où on a du mal à gagner (son pain). C'est l'équivalent de Gasanhepan (31), Gazagnepas (11), Gagne Pain (65, 84), ici traduits en français), Gagnepan (40), Gagnepa (46), Gagne Po (82, 46), Gagne Pot (24, 87) ; on peut ajouter Gagne Petit (47, 09, 24), Paou Gagne (47, excellent occitan : pauc ganha, « (où l'on) gagne peu) » Pougagne (40), Paugagne (31), Margagne (33), etc.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Repenty à Monestier et à Saint-Antoine-de-Breuilh : c’est l’occitan "me’n repenti" (je m’en repens). Ce toponyme-sobriquet fait partie de ces noms évocateurs que le paysan donne à un terroir peu fertile, à une terre de peu de rapport. C’est l’équivalent des lieux-dits Bramadie, Bramafan, Bramefan, Bramant, Brame, Bramefon, Bramefont, Bramefort, de l’occitan "brama fam", où l’on « crie de faim », Piquecailloux (forme ancienne Pique-Caillou) à Bergerac, des nombreux Toutifaud, Toutifaut, de l’occitan "tot-i-falt", « tout y manque ».

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Laupilière à Sarrazac (forme ancienne L'Aupilière) [l ɔwpiˈʎerɔ], en occitan L’Oupilhièra.

    Il faut lire la volpilhiera, le terrier du renard, de volp (le renard, le mot est féminin en occitan, du latin vulpes).

    Autres toponymes La Voulparie à Sergeac (formes anciennes La Volparia en 1318), Voulpat à Monpazier.

    Le mot, attesté dans de nombreux toponymes, a disparu de l'usage, au bénéfice de l'occitan rainard, plus récent.

    Joan-Claudi Dugros