Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 95

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Fregilloux à Singleyrac : c'est l'occitan fregilós, de freg (froid), qui désigne « un endroit sans doute peu ensoleillé, sujet aux gelées ».

    On le retrouve sous la forme freg ou fred dans de nombreux toponymes Combe-Frege (vallon froid) à Douville, en 1615, Coste-Froide, francisation de Coste Frege (penchant froid), à Castels, en 1774, à Grignols en 1471 (forme ancienne En Costa Frigida de Granhol), Font-Frède (source, fontaine froide), à Couze (Fonfrege en 680), à Eymet (aujourd'hui Fonfrède), Font-Frége à Sagelat (Fons Frega en l462).

    L'occitan Frègerieu à Eygurande-et-Gardedeuil, désigne un ruisseau froid. Nous avons Frégimont, commune, chez nos voisins lot-et-garonnais qui désigne la colline froide.

    Joan-Claudi Dugros

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Cabirol à Serres-et-Montguyard, à Soulaures, à Castels (aujourd'hui disparu) : représente une forme avec métathèse du -i- cabriòl (du latin capreolus, chevreau), de l'occitan cabròl qui désigne le chevreuil et que l'on trouve dans le toponyme Fontcabrol à Calviac.

    Il deviendra avec la variante c / ch Chabrol à Sourzac, La Chabrolle à Borrèze, on le trouve dans les composés La Croix Chabrol à Coutures, Pech Chabrol à Ribagnac, Puychabrol à Saint-Front-la-Rivière et dans Chabrouillas à Bosset, Chabrouille à St-Barthélémy-de-Bellegarde, Chabrouty à St-Pierre-d'Eyraud et les nombreux La Chabroulie, Les Chabroulies, sans oublier le très joli Montechabroulet à Mialet.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Bardille à Daglan (Bardilha en 1459), Les Bardilles à Sarlat, Bardillou, à Saint-Agne (Mayn. de Bardilho en 1522), sont des dérivés diminutifs de l'occitan bard « argile ; terre à briques ; boue, vase », dont la famille lexicale est très répandue : bardis « torchis », bardolha « fange », bardós « boueux, fangeux ». On le retrouve dans les nombreux La Barde, Les Bardes, Bardette, Bardies, Les Bardis…

    Joan-Claudi Dugros