Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 94

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Souleillal, à Mouzens, le Soulelial à Siorac-en-Périgord (forme ancienne Souleillac), le Soleillal à Campagne : c’est l’occitan solelhal, qui désigne « un lieu exposé au soleil ».

    Autres dérivés : Souleillou, au Fleix (occitan solelhós, « ensoleillé ») et peut-être Soulagnieux à Piégut-Pluviers), qui serait, d’après Yves Lavalade un « probable dérivé de l’occitan solana, lieu exposé au soleil. Le vieux français possèdait le mot solaing, le soleil ».

    Les Plaines Souleillas à Nabirat, aujourd’hui disparu (forme ancienne au Souleiliard) vient de l’occitan solilhal, variante de solelhal (Peter Nollet).

    En Haute-Garonne et en Provence (Var et Bouches-du-Rhône), on trouve les chantants la Souleillane, l’Ensouleïado et L’Ensouleiado.

    Soulan, Soula, Sola, Soulane, Soulagne, Solanet, Soulanet, en plus de toponymes, sont des noms de personnes très répandus.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Bergerac : du français berge et du latin aqua (eau) : « les berges de l'eau »... En voilà une belle « couillonnade » ! La même qui rattacherait Bergerac au latin berbix (brebis).

    La forme la plus ancienne, Brageyrack (1100), est exactement la forme occitane actuelle : Brageirac [bradzej’ra], prononcé /bradzeira/. À une exception près (un document en français de 1379), et jusqu'au xve siècle, les formes seront toutes en Brag- (et non Berg-). L'hypothèse la plus probable semble être un nom patronymique *Bracarius tiré du cognomen Bracarus (de braca, « braie »), attesté. *Bracarius + -acum : « le domaine, les biens de Bracarus, marchand ou fabricant de braies. »

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    La Courtade à Saint-Germain-des-Prés (24), Aux Courtades, aux Croutades, à Groléjac, en 1837 : c'est l'occitan cortada, prononcé /courtado/, « étendue du terrain relevant d’une ferme, » dérivé de cort « cour, ferme ». Ici, le suffixe bien connu -ada, indique la capacité, la surface, l'étendue… Il en est de même pour Courtiade à Eymet, diminutif de cortina, avec chute du n intervocalique.

    Les noms de personne Courtade, Courtiade sont très répandus en pays d'oc. Courtalou à Monmarvès, représente le diminutif -on sur l'occitan cortal « bercail, bergerie », de même origine.

    Joan-Claudi Dugros