Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 91

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L’occitan levada (prononcer /lévado/) signifie « levée de terre, remblai, digue, chaussée destinée à protéger les cultures contre la fureur des eaux ». On le trouve chez nous, sous la forme La Levade à Montagnac-la-Crempse, Les Levades à Jumilhac-le-Grand.

    Les diminutifs Levadou, Levadoux, le Levadoux, les Levadoux, (de l’occitan levador), que l’on trouve dans les départements occitans (Creuse, Corrèze, Lot-et-Garonne…), peuvent aussi bien désigner « l’agent chargé d’inspecter les digues », que « celui qui assure la levée », des impôts par exemple.

    Il est donc essentiel de tenir compte de la topographie des lieux. L’occitan Levada (levée), dans Pèire-Levade, signifie « dressée, érigée ».

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Aux Claux à Sainte-Alvère, Claux de l'Hôpital à Saint-Naixent en 1712, (disparu), ainsi que les nombreux Claud, Le Claud, viennent de l'occitan claus (prononcer /claou/) qui désigne un endroit clos, un enclos qui pouvait faire partie de la réserve seigneuriale, une parcelle close (du latin clausum).

    On le retrouve chez nous dans les diminutifs Le Clauzel, Les Clauzels, Le Clauzet, Le Clauzou, dans Le Clauzelou (double diminutif -el + -on), dans L'Enclause, à Plaisance, dans La Closerie à Creysse, et aussi dans Clausure, Clausurou, Clauzure, Les Clauzures, Clauzurou…


    Clauzeau et Clauzel sont des noms de personnes bien attestés en Périgord.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Le Fonzaud à Lanouaille, Les Fonzauds à Villefranche-de-Lonchat, Les Fonzaux à Sarlande, c'est l'occitan fonzaud (prononcer /founzaou/) qui désigne un terrain en contre-bas, une dépression, dérivé de fons du latin fundus (fond d'un objet ; fonds de terre).

    Même étymologie pour La Fonzade à Saint-Léon-sur-Vézère et à Bouzic (disparu). Le Fondeau en Haute-Vienne est l'occitan fondal : profond ; endroit creux. Le Fond du Cros à Ménesplet est un exemple de francisation partielle, de l'occitan fons et cròs (fosse, creux, trou).

    Des confusions sont possibles entre l'occitan fons et font (fontaine, source), dont la prononciation est exactement la même.

    Joan-Claudi Dugros