Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

Lo Triador

L'occitan tria, prononcer /trio/, déverbatif de triar, signifie « choix, triage, sélection, élite, ce qu'il y a de mieux » (synonyme triada, prononcer /triado/).

On le trouve dans les toponymes Le Triadour à Saint-Vincent-sur-l’Isle et El Triadoux, à Mauzac en 1666, qui désignent le lieu où l'on trie, en particulier le bétail.

Au Triadoux, à Saint-Pompont et Le Triaudou à Saint-Vincent-de-Cosse, écrit correctement sur les formes anciennes, sont devenus tous deux Le Tiradou !

On note l'alternance des formes occitanes triaire et triador, dérivés en -aire/-ador (du latin -ator/-atorem, nominatif et accusatif), du verbe triar, dans les noms de famille Triaire (Lot) et Triadou (Dordogne, Lot). Ces dérivés de fonction sont très présents en occitan comme par exemple pescaire / pescador (pêcheur); caçaire / caçador (chasseur)…

L'origine du nom de Johan del Tri, cité au Moyen-Âge, « complice d’une tentative pour livrer Thenon aux anglais », est peut-être le nom occitan tri, variante de tria (Jean Roux).

Joan-Claudi Dugros

 

Les commentaires sont fermés.