Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 82

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L'occitan còla (prononcer /kolo/) a le sens de montagne, colline.

    On trouve une variante cuèlha (prononcer /keillo/), produit d'un dérivé collectif d’un bas latin collia, dans le toponyme Queille à Saint-Avit-Rivière et aussi à Domme, dans les formes anciennes Aux Queilles, à Queuille.

    Les noms de personnes Cueille, Coeuille, Queille, sont bien attestés en Périgord.

    Il est possible que dans Combe de la Cuillère à Nabirat et dans l'hydronyme Étang de la Cuillère à La Roche-Chalais, « la Cuillère » soit une remotivation de « la Queuillère », qui pourrait être le nom de personne Culière, ayant suivi étymologiquement, la même évolution.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    On trouve l'occitan pòt (lèvre, bouche) et ses nombreux dérivés dans de nombreux lieux-dits et noms de famille. Ainsi, La Poutine à Sainte-Croix, Montferrand-du-Périgord, Orliac, qui désigne le surnom d'une personne qui a de grosses lèvres ou qui « fait la pòta », qui fait la moue, qui boude…

    Le Poutareau à Lamonzie-Saint-Martin a la même origine, l'occitan potarèu désignant un homme aux grosses lèvres, surnom d’habitant. Idem pour Poutasse à Eymet.

    À noter Chez Poutou à Saint-Michel-de-Double, poton désignant « le baiser », nous nous permettons de vous en adresser des milliers pour 2020, en vous remerciant de votre fidélité.

    Joan-Claudi Dugros

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L’occitan polvera, prononcé /poulvéro/ (du latin pulvis, poudre) désigne la poussière. Il peut désigner un endroit où le sol de marne, à la chaleur s'effrite en poussière. Nous avons les lieux-dits Poulvère à Monbazillac, Poulvérouse à Campagne (c'est l'occitan polverosa /poulvérouso/ « poudreuse »). Le nom de famille Poulvère est attesté en Dordogne jusqu'à la fin du 19e siècle. On le retrouve dans La Pouvellerie à Fossemagne (forme ancienne La Polvelaria en 1497), Les Poulvelleries à Proissans (forme ancienne La Poulvelerie, Polvererie), avec dissimilation du -r- en -l- et le suffixe d'appartenance -ie, bien connu en Périgord qui désigne « les terres, le domaine de la famille Poulvère), Pouvériéras à Ligueux (forme ancienne Polvereiras, Polvelhieras en 1495, avec le suffixe -ièras qui désigne la même chose.

    Joan-Claudi Dugros