Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 44

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Suite de la série proposée par Jean-Claude Dugros sur les noms de famille ou de toponymes qui font références aux sobriquets, les fameux « chafres ». 


    Los chafres : Redond, Panolha, Papachut

    Le nom de famille Redond (prononcer /rédoun/) évoque la rondeur de l'individu, son embonpoint, la grosseur de son ventre. 

    Nous avons Redon à Borrèze, à Groléjac, à Saint-Amand-de-Belvès (en 1608), à Sainte-Mondane, à Veyrignac.

    Redondie à Saint-Astier, à Sourzac (1635) (aujourd'hui Rebondie), La Redondie à Salon, sont « le domaine, les terres » du nom de personne Redon. Et aussi Le Redondo à Singleyrac.

    Pampou à Eymet est sans doute un surnom, peut-être celui de « gros ventre », comme La Panouille, toujours à Eymet : l’occitan panolha dérivé de pana (panne de porc), désigne l’épaisse couche de graisse que l’on trouve sous la peau de l’animal, aussi la partie grasse du ventre de l’oie. C'est peut-être le surnom d’un homme bedonnant, le ventre proéminent. Le nom est présent dans l’Aude, le Tarn et la Haute-Garonne. 

    Papassus à Montpeyroux : pourrait être l’adjectif occitan dérivé de papach « jabot » qui donne papachut, pour désigner quelqu’un de ventru.

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Suite de la série proposée par Jean-Claude Dugros sur les noms de famille ou de toponymes qui font références aux sobriquets, les fameux « chafres ». 


    Los chafres : Panard, Camba Rot, Cambaleva, Cabòt...

    La Panardie à Génis : c'est le domaine du nom de personne Panard. En occitan, panard signifie « boiteux ». Peut-être un sobriquet ?

    Le Camberou à Saint-Michel-de-Villadeix, Camberoux à Pressignac-Vicq et à Sainte-Foy-de-Longa, peuvent venir de l’occitan  camba rot  (pron. /camborou/) « jambe brisée ». On le retrouve peut-être dans Chambarot à Brantôme étudié par Jean-Louis Lévêque (avec l'alternance bien connue nord/sud cha- /ca-.

    Cambelève à Saint-Pompont, aujourd'hui disparu, faisait peut-être référérence à un surnom « dérivé du verbe occitan cambalevar (donner un croc-en-jambe) (P. Nollet). Mais il y a d'autres possibilités.

    L'occitan Cabot / Chabot signifie : « qui a une grosse tête », comme le poisson connu sous le nom de « cabot ». Ce peut être donc un surnom donné à deux habitants du Bergeracois, cités dans Le Livre de Vie de Bergerac : Johan Cabòs et Stève Cabòs. Le lieu-dit Cabosse à Montagrier en est peut-être le féminin.

    Les Dindaux à Saint-Laurent-des-Hommes : c'est le nom de personne Dindeu, rare, mais qui a son maximum en Dordogne. « Probablement de la racine dind- (Dandine, Dandin, …) désignant quelqu'un qui marche comme les canards ou les oies. » (Jean Rigouste).

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Suite de la série proposée par Jean-Claude Dugros sur les noms de famille ou de toponymes qui font références aux sobriquets, les fameux « chafres ». 

    Los chafres : Bret, Breton

    L'occitan bret, breton, signifie « bègue ». Il est « issu de l'ethnique Bret (cas sujet) et Breton (cas régime) désignant le Breton dont l'occitan ne connaissait pas la langue. » (Astor).

    Il sera donc difficile de faire la part, dans nos toponymes, de ce qui est local ou « rapporté ».

    Le Bret à Montagrier, Bretat à Saint-Julien-de-Crempse (qui est un diminutif), La Bretarie à Saint-Laurent-des-Bâtons (Maynam. de la Bretaria en 1455), est le domaine du nom de personne Bret,

    Citons encore Le Bretonnay à Sainte-Innocence, La Bretonne à Marsalès, Brétou à Eymet, Le Bretou à Montpon-Ménestérol, Le Brétou à Rampieux, Les Bretoux à Cornille, à Coux-et-Bigaroque, à Paunat, au Buisson. Et Brette à Campagnac-les-Quercy.

    Johaní, Johan Lo Bretó (prononcer /lou brétou/), pillard de Couze, est mentionné à plusieurs reprises dans Le Livre de Vie, de Bergerac. Un habitant de Bergerac, surnommé Berrinat, mot occitan qui signifie « véreux, vermoulu », est également cité dans Lo Libre de Vita, en 1381.