Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Joan-Claudi Dugros - Page 100

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    À Tamarat à Cénac-et-Saint-Julien, (prononcer  [lyʰ tɔmɔʼra] / lu tomora/ ): ce lieu-dit, aujourd'hui disparu, vient de l'occitan tamarat (rangée de ceps, d'arbres, espalier).

    Plus utilisé aujourd'hui, on le trouve dans les poèmes de Pierre Boissel dans «Lo Ser al Canton » comme par exemple Al País de Sarlat : « Ont, los braces estacats, Tot'espeça de vinha, Lo lonh dels tamarats, Sus los fials de fèr s’alinha…

  • Hommage à Claude Seignolle à la médiathèque de Périgueux

    Expo Claude Seignolle Pgx045.jpgJeudi 7 décembre à partir de 18 h 30, la médiathèque Pierre Fanlac de Périgueux organise une soirée hommage à Claude Seignolle, "Folklore, traditions ancestrales et contes fantastiques" à l'occasion des cent ans du célèbre auteur périgourdin.

    Une exposition se tiendra également à la médiathèque du 7 au 30 décembre 2017.

    Jean-Claude Dugros, qui a traduit en occitan une partie de l'oeuvre de Claude Seignolle(1) y fera une intervention et une dédicace. Des débats et des discussions autour de la culture occitane s'y tiendront; le film "Les loups garous" sera projeté.

    Cette soirée est réalisée avec le concours de la mairie de Périgueux, la Société Historique et Archéologique du Périgord et l'Académie des Lettres et des Arts du Périgord.

    Médiathèque Pierre Fanlac, 12, avenue Georges Pompidou, Périgueux, tél :0553456545, site: www.perigueux-mediatheque.fr

     

    (1) ouvrages disponibles de Claude Seignolle traduits en occitan par Jean-Claude Dugros:

    Contes populars de Perigòrd, bilingue occitan-français, 25€ éditions Novelum IEO

    Contes fantastiques d'Occitanie, en occitan, 15€, éditions L'Anguis

    L'âpre verdeur des légendes, en occitan, 25€, éditions l'Anguis

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Le toponyme Les Pialades, à Bassillac, Cénac, Peyrillac-et-Millac, Savignac-les-Églises, désigne un endroit où la végétation est absente, une terre qui a été défrichée, de l'occitan pialat [pjɔʼla] (pelé, chauve), du verbe pialar (peler, éplucher).

    On le retrouve dans Coste Pialade à Baneuil, avec l'occitan còsta [ʼkɔstɔ] (côte, montée) et aussi dans Pechpialat à Nabirat et Pey-Pialat à Saint-Pantaly-d'Excideuil. avec l'occitan puèg (hauteur, colline).

    Joan-Claudi Dugros