Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Joan-Claudi Dugros - Page 100

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    La Lattière à Proissans (formes anciennes La Latière, Lalatière), La Latière à Saint-Aulaye (forme ancienne Lalatière) : il s’agit d’une double agglutination de l’article de l’occitan tièra : file, rangée, alignement (du germanique teri). Le verbe occitan atierar signifie aligner, mettre en file.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Marguiller à la Mongie-Montastruc, Le Marguillier à Saint-Paul-la-Roche : c'est l'occitan marguilhièr, qui désigne la fonction de chantre, sacristain (du latin matricularius). En Corrèze, on trouve Le Marguillier à Masseret et Le Meyriller à Chamboulive (nord-occitan mairilhier).

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Les Pradasses à Sainte-Innocence et à Jayac, [lej prɔʼdaʃɔ], prononcer /ley pradasso/ : c'est l'occitan pradassa, qui désigne une grande ou mauvaise prairie, dérivé de prada (prairie).

    Autre lieu, La Pradasse à Cénac, aujourd'hui disparu.

    Joan-Claudi Dugros