Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Joan-Claudi Dugros - Page 98

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Pelegry : nom d'une ancienne porte et d'un quartier de Bergerac (Porta de Pelegri et Carreyra del pelegry, en 1457). C'est l'occitan pelegrin (du bas-latin pelegrinus, de peregrinus, étranger).Un autre Pelegry à Ladornac. À côté du nom de baptême Pèlegrin, les noms de famille Pelegrin, Pellegrin, Pellegrain, Pelegri, Pellegris, Péligry, etc., les lieux-dits désignent les hôpitaux fondés à l'intention des pèlerins. C'est le cas à Bergerac.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Chambarrieras (Las) à Vergt, attesté en 1625, aujourd'hui disparu.

    C'est de l'excellent occitan, la chambariera /sambarièro/ était "la bonne, servante, soubrette : la femme de chambre ", ici au pluriel avec l'article occitan las.

    Le lieu-dit existe, inhabité à Vieux-Mareuil. Le Ruisseau de Chambarière est en Haute-Vienne.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Malegagne à Sainte-Alvère : c'est l'occitan mala ganha /malogagno/ qui désire un endroit où on a du mal à gagner (son pain). C'est l'équivalent de Gasanhepan (31), Gazagnepas (11), Gagne Pain (65, 84), ici traduits en français), Gagnepan (40), Gagnepa (46), Gagne Po (82, 46), Gagne Pot (24, 87) ; on peut ajouter Gagne Petit (47, 09, 24), Paou Gagne (47, excellent occitan : pauc ganha, « (où l'on) gagne peu) » Pougagne (40), Paugagne (31), Margagne (33), etc.

    Joan-Claudi Dugros