Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 72

  • Auberja espanhòla, per Patric Ratineaud

    Adiu, brave monde!

    Avant de passar a taula per lo revelhon, un pitit encas de Nadau per Patric.

    Bon Nadau a tots !

    °°

    Patrick Ratineaud.JPGDins lo monde associatiu, fasem plan suvent de las « auberjas espanhòlas ».

    L’expression ven d’Espanha justament : Au segle dietz-set, los pelegrims de Sent Jaume, quand ‘ribavan en Espanha, apres ‘ver trascimat los Pireneus, minjavan talament mau que se portavan lor minjar dins l’auberjas… espanhòlas !

    Daus-uns disen « Marende canadian », d’autres «repas partatjat » mas quo demòra lo pus suvent un « minja-freg »…

    Aquí se pòt veire tots los comportaments de la societat. Normalament, de mai, fau portar sa sieta, son gobelet e los ustilhs de taula. 

    I a los que porten ren : nimai per minjar, nimai de minjar… an totjorn obludat… mas son pas los darriers d’ocupar lo bòrd de la taula*… 

    I a los que porten totjorn la mesma chausa : ‘na salada olha-crestian : lo famos « tabolet », emb mai o mins de semola. I a tanben la salada de boiradis de ris… e de salada justament, de sòbras de vianda (daus-uns còps) e d’erbas estranjas, coma dins las incontornablas tartras « saladas » que fan l’object daus parladis : « Oa ! qu’es-que as botat dedins ? quo es plan saboros, dija-me qu’i’ pense de ne’n botar dins la mia lo prupchen còp ! »… De la vetz, las tartras « saladas » e « sucradas » se boiren…- Dins ‘quela categoria, lo beure es simple : nonmàs de l’aiga, preque BEVEN PAS D’ALCÒL : son de mai en mai nombros e quo es per quò que comprene pas perque l’atge mejan de la populacion aumenta pas mai, de jamai beure nonmàs que de l’aiga ? Minjen pas gras nimai de pan tanpauc, quò fariá s’enautar lor tendeson.

    I a los que porten un gasteu (nonmàs) dins ‘na ganga de plastic : enquera ‘queu còp, avián pas pensat a l’avança… an obludat lo beure tanben, mas an marcat lo còp, n’es-quò pas ?

    I a los qu’an pas de gardaminjar nimai de congialator : porten un pàstis, dau pan gris emb de las granas dedins, tot quò ‘chaptat au magazin biò, ‘na « bona » botelha de vin « Sens sulfitas ajostats »

    E i a los que boiden lor gardaminjar e lor congialator, justament : pàstis de singlar, de conilh, de lebre, de chabruelh o sabe-io quela bestia esclafoirada per un vesin chaçador en recompensa de chaçar sus lor domeni ; tartra a las pomas o las prunas de la propietat, e autras lechariás plan bonas.

    Soventament, n’i a un que fai un grand topin d’una especialitat de sa mòda en far granda publicitat de la recepta, en esperar que quauqu’un(a), un jorn, benleu ne’n fará ‘na pariera ?

    Quo es entau que a queu moment de la serenada, n’um assista a ‘na ronda a l’entorn de la taula : los prumiers citats se’n van « tastar » (De segur : nonmàs tastar, pas « minjar » !) lo minjar daus darriers citats : « Ma fe, quo es pas meschant, mas me’n fau pas tròp engolar, ai pas la ‘bituda… e pis… queu roge es pas meschant non pus…. E queu fromatge… qu’es de l’auvelha ? »

    Los darriers fan un pitit torn aitot ilhs per sinar çò que i a dins los grands saladiers cuberts de plastic mòu e entrelusent : n’i tuquen pas tròp… los saladiers tornarán meitat plens…

    De segur, brava gent : setz de viure los darriers jorns de l’auberja espanhòla : será tòst tuada per las alergias (de tot : gluten, cacaüetas, lach de vacha…), los vegans e autres vegetarians… çò que fai me damandar coma avem pogut far per venir tant vielhs ?

    *Per l’ocupacion dau bòrd de la taula, avetz daus especialistas, dins los bufets/còctels ente quo es pas totjorn aisat de s’aprupchar de la taula !

     E, a tots los còps l’engorjament se produtz a l’entorn daus portadis daus darriers : degun beu de l’alcòl, degun minja gras, degun minja de pan… mas mesfia de te ne’n gardar per la fin !

     

     

     

  • Queste diumenc sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

    IMG_1471-1 (2).jpgL'animator Nicolas Peuch nos infòrma que l’emission dau diumenc 24 de decembre 2023 a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera consacrada aus contes, racontes e chants de Nadau.

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

    Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd

    Veiqui lo ligam vers los sites de Nicolas Peuch:  https://www.nicolaspeuch.com/ e https://fr-fr.facebook.com/nicolas.peuch

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    Nom de famille Girard (suite)

    Jean-Claude Dugros présente les origines et les développements du nom de famille Girard.

    Le collectif est représenté par Les Girards à Bourdeilles, à Saint-Médard-de-Mussidan et La Girardie aux Lèches (forme ancienne La Gérardie), au Pizou (Mayn. Girardia en 1272) ; à Saint-Aquilin (Maynam. de la Girardia en 1510), à Sargeac (Fasio de la Girardia en 1304) ; Girardies à Grand-Brassac (Les Girardes), et aussi Les Girardies à Coursac (formes anciennes La Gilardie, Les Gilardies). Et encore Gerardene à Monbos (Mansus Gerardene en 1273), qui peut être une mauvaise lecture pour Gerardenc, construction classique avec le suffice d'appartenance -enc.

    Le composé Combe Guirard à Groléjac.

    Le nom de personne Girart est bien présent dans les registres consulaires du Moyen-Âge, ainsi que son diminutif Girardi (en bonne graphie Girardin).

    * l’élément gair, ger avec -hram- « corbeau » :

    On trouve dans le Dictionnaire de Gourgues, les lieux-dits Font-Giran ? Fons Giron en 1280, classés dans « lieux imprécis ». C'est probablement le lieu-dit Aux Fontaines à Domme, relevé par Peter Nollet, et dont les formes anciennes sont ad fontem Giran en 1280, la fontaine de Font Girault en 1501 : « on dit également Las Vièlhas Fonts (les vieilles fontaines). Ce sont deux fontaines à l’extérieur des remparts. La plus ancienne est datée de 1610. Elles étaient jadis les principaux points d’eau de la ville. Le nom de personne que nous voyons dans les formes anciennes est Girand ou Giraud. ». Les Girandoux à Lalinde : c'est l'occitan Girandon, diminutif et La Guirandolle au Pizou, est la demoiselle ou épouse Guirand, avec le suffixe diminutif -òl.