Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 126

  • Mussidan et ses lieux-dits par Jean-Claude Dugros

    JCD.jpgLes Amis du musée et l’Amicale Laïque de Mussidan organisent à la conférence “Les lieux-dits du Mussidanais parlent occitan” le vendredi 29 avril à 20h30 au musée André Voulgre, 2, rue Raoul Grassin à Mussidan.

    Parmi les très nombreux noms de lieux qui nous entourent, et que l’on croise chaque jour dans la vallée de l’Isle, la plupart « chantent » l’occitan. Jean-Claude Dugros, nous propose de nous faire découvrir ceux du Mussidanais, de Beauronne et de Saint Michel de Double.

    L’entrée est libre et gratuite.Pour plus d’informations, contactez les Amis du musée au 05.53.81.23.55 ou sur contact@museevoulgre.fr

     

  • Brageirac e sos entorns per Joan-Claudi Dugros

    Parmi les nombreux « martyrs toponymiques » figure en bonne place l’occitan abeurador (prononcer /abéouradou/) qui désigne un abreuvoir (du latin adbibere, boire, absorber), que l’on trouve souvent écrit « La Beouradou », comme, pour notre région, à Lamonzie-Montastruc (La Beuradou en 1460) et Lanquais. Ou bien « Fontaine beuradenc(a) », (adjectif occitan qui signifie « que l’on peut boire »), à Liorac-sur-Louyre, en 1670, lieux-dits aujourd’hui disparus. À noter un malheureux « Labeuradon », lieu-dit actuel de Saint-Laurent-la-Vallée, pourtant bien indiqué La Beouradou sur le cadastre. Et aussi « Les Aubéradoux » (anciennement « Les Aubradoux ») à Beauronne.

    Jean-Claude Dugros

  • Brageirac e sos entorns per Joan-Claudi Dugros

    Valade à Bergerac : l’occitan féminin val, vau, le val, la vallée est issu du latin vallis ; il est très fréquent en toponymie. Ici, il est complété par un suffixe latin –ata (espace occupé par…) qui donne sans problème la finale occitane et méditerranéenne –ada (prononc. /ado/. Les mots en –ade qui se rencontrent en français sont des emprunts à l’occitan. Le toponyme peut aussi venir d’un nom de personne, Valade, très répandu, dont l'étymologie est la même.

    Jean-Claude Dugros