Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de familha e pitits noms - Page 86

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    On trouve l'occitan pòt (lèvre, bouche) et ses nombreux dérivés dans de nombreux lieux-dits et noms de famille. Ainsi, La Poutine à Sainte-Croix, Montferrand-du-Périgord, Orliac, qui désigne le surnom d'une personne qui a de grosses lèvres ou qui « fait la pòta », qui fait la moue, qui boude…

    Le Poutareau à Lamonzie-Saint-Martin a la même origine, l'occitan potarèu désignant un homme aux grosses lèvres, surnom d’habitant. Idem pour Poutasse à Eymet.

    À noter Chez Poutou à Saint-Michel-de-Double, poton désignant « le baiser », nous nous permettons de vous en adresser des milliers pour 2020, en vous remerciant de votre fidélité.

    Joan-Claudi Dugros

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L’occitan polvera, prononcé /poulvéro/ (du latin pulvis, poudre) désigne la poussière. Il peut désigner un endroit où le sol de marne, à la chaleur s'effrite en poussière. Nous avons les lieux-dits Poulvère à Monbazillac, Poulvérouse à Campagne (c'est l'occitan polverosa /poulvérouso/ « poudreuse »). Le nom de famille Poulvère est attesté en Dordogne jusqu'à la fin du 19e siècle. On le retrouve dans La Pouvellerie à Fossemagne (forme ancienne La Polvelaria en 1497), Les Poulvelleries à Proissans (forme ancienne La Poulvelerie, Polvererie), avec dissimilation du -r- en -l- et le suffixe d'appartenance -ie, bien connu en Périgord qui désigne « les terres, le domaine de la famille Poulvère), Pouvériéras à Ligueux (forme ancienne Polvereiras, Polvelhieras en 1495, avec le suffixe -ièras qui désigne la même chose.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Il existe de nombreux toponymes Le Communal, Les Communaux, qui font référence à un bien communal (bois ou pâturage, notamment).

    Il en est de même pour les noms de famille Cominal, Cumenal, Cuminal (ces deux derniers présents en Dordogne), Quiminal.

    Dans le Livre noir de Périgueux, le regretté Jean Roux a relevé un Helias Cumenier, habitant de Mussidan, dont le nom est un dérivé de l'occitan cumin / comun (commun, communauté, commune, impôt communal), et qui signifie donc : « qui fait partie du commun (petit peuple) ou bien employé communal ».

    D'après Mistral, on donnait aussi ces noms à des syndics ou officiers municipaux qui jugeaient les différends relatifs aux propriétés rurales, au commencement du 14ème siècle (Mistral).

    Joan-Claudi Dugros