Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Joan-Claudi Dugros - Page 32

  • Conferencia emb Joan-Claudi Dugros a Saussinhac lo 18 de febrièr 2023

    Joan-Claudi Dugros balhara una conferéncia suls noms de luòcs e de personas del ranvèrs de Saussinhac (24), a 6 oras del vèspre (18 heures),  al Café Associatiu "Le Timbré", plaça de la Glèisa a Saussinhac, lo dissabte 18 de febrièr 2023.

     

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( suite et fin)

    Fin de la chronique de Jean-Claude Dugros sur les suffixes aux prénoms de Joan, Joana.

    La forme ancienne de Font Joine à Saint-Aulaye est bien Font-Jouanne. Il en est de même pour Les Jouanes à Mortemar (Les Joinets à Saint-Félix-de-Reillac-et-Mortemart (occitan Los Joanets, prononcer /jouané/) Les Joinies (formes anciennes Maynam. de la Johanna in par. de Monestayrol en 1335, Mans. de las Johanias en 1409 et Las Jhounias en 1666), comme Les Joinies à Saint-Méard-de-Gurçon et Les Joinis à Capdrot.

    Jouanyna à Montpon-Ménestérol (forme ancienne Jouanynas en 1566) : semble correspondre à la prononciation nord-occitane du féminin pluriel (Las) Joaninas : « les terres du nom de famille Joanin, ou, vu l’absence d’article, une féminisation. »

    Jouannet à Beaumont-du-Périgord et La Jouanette à Saint-Avit-Sénieur : « les terres de Joanet ou féminisation Joaneta. »

    La Jeanille à Bouzic, relevé par Peter Nollet : « doit correspondre aux noms de personne Jeannille, Janille (19e siècle), dérivé de Jan (Jean). » Avec suffixe –ilh.

    Les Jeannettes à Saint-Laurent-sur-Manoire : féminisation du nom de domaine.

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( 5ème partie)

    Suite de la chronique de Jean-Claude Dugros sur les suffixes aux prénoms de Joan, Joana.

    La Jouanade à Douville (Lo Puech de la Joanada) et Font-Jouanade à Mareuil (F. Joannada, Johanada en 1153) a peut être un rapport avec notre prénom, mais Jean Rigouste nous informe que l’occitan Joanada, Janada, désigne aussi un feu de joie, le feu de saint Jean.

    Jouanasse à Domme (aujourd’hui Joinasse) et à Lolme (aujourd’hui Jouannasse) : avec suffixe augmentatif péjoratif.

    Jouanat à Beaumont-du-Périgord : peut être un diminutif ou bien « le fils du Joan », suivant une construction occitane avec suffixe en –at (par exemple : merlat « le petit du merle », agassat (… de la pie, lobat (... du loup, etc.) ; (Le Moulin de) Chez Jouanaud à Saint-Martin-le-Pin, avec le suffixe augmentatif péjoratif –aud ; (Combe) Jouande à Sainte-Alvère : peut-être diminutif –el (non entendu).

    Les Jouanaux à Breuilh : avec suffixe –aud et Les Jouanaudoux à Salles-de-Belvès : avec double suffixe –aud et -on

    La prononciation occitane a été conservée dans (La Combe) Jouone à Bouzic, toponyme étudié par Peter Nollet : « le deuxième élément doit être le nom de personne Joana (français Jouane, Jouanne, 19e siècle). Le lieu s’étend partiellemenr sur Florimont-Gaumier, où nous avons noté une prononciation différente. »

    Les Jouannies à Montpon-Ménestérol et Chez Jouanny (occitan Chas Joanin) à Bussière-Badil sont aussi l’hypocoristique de Joan.

    À suivre...