Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Cronicas d'autors - Page 41

  • "Diluns" per Gilbert Bourgeois ( partie 2/2)

    Gilbert Bourgeois.jpg(Seguida e fin)

    Lur conte la vesita dau matin de la vielha femna bizarda. Semblen en far cas, me pausen quauquas questions, me grandmercien e se’n van. Profite que sei defòra per anar aus comuns. Quand tòrne, qu’es l’ora d’anar en recreacion e ieu fau surtir los dròlles.
    Pendent la recreacion, parle de la visita de los gendarmas a mon collega. Nos eschamgen quauquas platitudas sus la maladiá d’Alzheimer. A miegjorn, dos cachets d’aspirina assuausen los efechs de la visita dau Fifone e la jornada se ‘chaba regulierament.
    A quatre oras e demiá, sei abracat mas sei pus malaude. Prene lo plan de montar au granier los quaserns de presència vielhs de dos ans daus escòlans de las doas classas que son sus mon bureu dempuei doas setmanas.
    La chalor es estofanta jos la teulada. Pause los quaserns de presencia dins una cageta emb los autres. M’apreste a davalar quand pòrte los uelhs sur un pilòt de registres matriculas ‘renjats dins un carton. N’i en a una diesena. Los mai ancians son de las annadas trenta. Prene los registres matriculas, dòste l’espessor de pouvera qui z’a cubert e davale me botar a mon bureu.
    Sus lo prumier registre, tròbe los noms daus grand frairs e de las grandas sòrs daus escòlans d’aura. Ne’n coneisse quauques-uns. Druebe los registres los mai ancians. Los noms son escrichs emb de l’encra violeta o roja. Legisse tots los noms, en remontar lo temps. Fòrça noms me son coneguts. Los parents son mai que mai agricultors o gent de mestier.
    ‘Chabe per trobar çò quò cherchava : Daniel Weissman. Es estat inscrich a l’escòla, au CM1, en octòbre de 1943. Au contrari daus autres escòlans, ni la data de son despart de l’escòla nimai las causas de son despart son pas mencionadas. Dins la colona nòtas, un mot es escrich au pòrtapluma, a l’encra roja : Alsacian. Entau, i aviá ben un pitit Daniel Weissman a l’escòla, en 1943 - 1944. Barre los registres matriculas e los tòrne montar au granier. Sarre mon ordinator portable dins sa cuberta. Zo bòte sus mon espatla. Barre la pòrta de la classa. Trauche la cort. Suerte dins la charriera e barre emb clau la pòrta de l’escòla. Tire la sacòcha de mon ordinator sus lo sieti arrier de ma veitura. Balance de me botar au volant e decide d’anar veire lo Crestian. Qu’es l’ora de l’aperitiu. En anar chas se, risque de tornar tombar dins l’estat que ieu era l’enmatin...
    Crestian es chas se. Tuste. Me fai entrar dins sa cosina, butis los libres que ocupen la riba de la taula e me voida un oisquí. “Aimas mielhs un còp de roge ? çò-ditz, en me mostrar la botelha estelada sus la taula.
    - As auvit parlar d’un Daniel Weissman ? li responde.”
    Me ‘visa, sembla cherchar, agacha la sòla, beu una gorjada de oisquí e se decida de parlar.
    “Que’s un vielh afar, çò-ditz en pausar son veire.
    - 1943 o 44, responde en levar lo meu. L’alcòl m’eschaura la gòrja e me brusla l’estomac. Quò me remembra mauplasament l’estat que ieu era, eimatin.
    - Per mon arma, eu contunha, ieu, l’ai pas conegut, l’Andriu. Ieu era juste nascut. Mas son afar a fait dau bruch. Se’n a parlat pendent un moment. Aura, z’an presque obludat. E puei qu’es benleu mielhs que n’um parle pus de quelas vielhas istòrias. Subretot per daus uns...
    Andiu Weissman ‘ribet en 1943 coma sa familha e d’autres Alsacians. Vertadierament, ilhs eran jusius. Un jorn de mai 1944, la milicia venguet lo querre a l’escòla. Partit, entre dos milicians francés, davant sos camaradas e degun l’a jamai pus vut.
    - Aviá una granda-mair ?
    - Òc, qu’era subretot ela que s’ocupava de se. La paubra femna es venguda mai qu’a meitat fòla. Sabe pas çò que es devenguda. ‘La deu estre mòrta dempuei longtemps. Tu te rapelas? Qu’era la granda d’un pitchon que aviá dietz ans en 1944. ‘La era desjà d’un atge. Auriá mai de 110 ans aura...”
    Blagassem un moment. Crestian me tòrna servir un oisquí. Zo ‘chabe e tòrne a ma veitura emb de l’amarum dins la gòrja e dau fuòc dins l’estomac.
    En anar a l’escòla, l’endeman, me ‘reste a la maison de la premsa per ‘chaptar Sud-Ouest. La pagina locala m’apren que la dama dispareguda de la maison de retirada de Maruelh aviá estada trobada a una demiá dotzena de quilometres. Sa fotò acompanha l’article. Qu’es una granda dama fòrta, daus piaus blancs, e a l’espiada perduda. Cherche mas ‘la ne sembla pas dau tot ma visitaira de diluns...
    … Decidament, aime pas lo diluns. Subretot quand lo Fifone ven passar prener l’aperitiu lo diumenc au ser.

    Gilbert Borgés.



  • "Joan Cachanoses" per Sèrgi Lespinasse

    Un còp de mai Joan veniá de se copar un òsse ! Aqueste còp qu'èra l'òsse del cambajon de la camba drecha ! Aquò Joan n'èra segur ! La brandida qu'aviá sentís quand son pè s'enterrèt dins una gròssa talpinièra l'entresenhava plan, subretot que i èra anat de tot son pes ! Mas tanben quala idea de sautar sul rastolh dumpuèi lo sièti del tractor ? Podiá pas davalar coma aquò se deu far ? Podiá pas se tener al volant e botar lo pè sus la grasa qu'es aquí a l'exprès ? Non ! Uèi aviá pas lo temps, caliá anar cercar la perga lèu far per tener lo cargament de garbas..

    «  E ara ? La pòdes anar querre lèu lèu la perga en ta garra petada ? » Sembla al Joan ausir l'Ernestina, la sia femna, lo felicitar per sa lusenta iniciativa. E encara ...se n'en disiá pas mai... !

    Pr'aquò lo Joan podiá pas demorar aital ! Trapèt son telefonet e expliquèt a l'Ernestina que primièrament caliá venir querre la cargament de garbas per lo botar jol cobèrt que la pluèja anava pas tardar, que segondament caliá tener prèsta la maleta amb las fardas per anar a l'espital e que tresenament caliá sonar los pompièrs que, el, Joan veniá de se copar una camba.

    Tot aquò semblava reglat coma la musica, e ...aquò l'èra!

    Lo Joan aviá costuma de se petar quicȯm tots los dos o tres ans, siá a la prima, siá pendant l'estiu.

    E qu'èra quora una cavilha, quora un ponhet, o encara la clavicula; Qu'èra coma, se per prene de vacancias, aviá nonmas trobar aquel biais.

    Los vesins l'avián de costuma e quora l'un, quora l'autre o de còps a tres o quatre acabàvan de far los fens, de segar los blats o de cabeçar se n'en viraba !

    Joan, garit o en covalescéncia, los mercejàvan plan e los voliá pagar almens de lors fraisses ! mas los vesins volian jamai res ! Disián totjorn : «  nos pagaràs quand te coparàs una aurelha ! »

    Es vertat que l'Ernestina fasiá la sopa, e la sopa de l'Ernestina èra talament bona que se sentissián pagar ! I aviá tanben deus bruchs que corrissián sus las bontats de l'Ernestina...mas sabetz plan que per empachar un bruch de corre se cal levar d'oras !

    E tot èra plan, e los trabalhs se fasián e los òsses de Joan se petaçavan ....

    Quand qualqu'un demandava a l'Ernestina de novèlas de son òme, ausissiatz tot

    simplament :«  Joan se petaça !»

    Se un jorn avetz mestier d'encontrar Joan Cachanoses, vos cal pas estre susprès se, sul moment, degun sap pas vos entresenhar ; mas se apondetz qu'aqueste òme va plan sovent a l'espital, endonc ausiretz un vintenat de votz credar«  A! Cercatz sepetaça ? »

    Mon diu, mon diu, come lo monde es truffandier !!

    Aquesta pichona istòria a estada inventada, e se de per azard un personatge eisistissiá vertadièrament, aquò seriá sonque una coincidéncia independenta de ma volontat.

    Sèrgi Lespinasse

     

  • "Au merchat de Pueg'Gut" per Jaumeta Beauzetie

    Bonjorn, coma vene de legir l'article de Jan-Peire Reidi sus lo merchat de Pueg'Gut, veiqui, per vos amusar un pauc,  la transcripcion de mon experiença de parlar occitan tota una matinada, au merchat de Pueg'Gut !
     
    Non, qu'era pas per un "repli identitaire" coma disen los centralizators, ni per "esperit comunautari", "volontat de venjança/e que-sabe-iu-mai ?" ò autra motivacion negativa que daus uns troben per criticar la gent que parlen d'enquera lur linga -incompreensibla per ilhs-, qu'era juste una pita votz que me disia :"vai veire, si tu podes d'enquera parlar, tot simplament, ta linga vielha tota una matinada .. ta linga qu'a rasonat 'qui, dins las charrieras de 'queu vilatge ancian, dempuei mila ans, "just do it !". 
    Levada plan dabora, podia totjorn pas escotar de radiò occitana e i a totjorn pas d'occitan sus las radios bluias dau Peirigòrd ò dau Lemosin e totjorn pas de television bien entendut !
     
    Au grand magasin, qu'a pus de crotz occitana sus sa publicitat, mas que s'es agrandit, las pòrtas eran barradas, qu'era pas tot a fet 9 oras e desjà de la gent fasian la coa emb lurs charretons. Estonada, questioni "qu'es pas d'enquera dubert ?" e un torista se metet a me far daus sinhes en visant sa montra per me dire que demorava denquera 5 minutas. Per estre segur que avia bien comprengut eu tornet far plusiors còps, los sinhes emb los dets de la man en s'esbraciar dau biais de sa montra de prumiera comunion. Lu remerci per un "merces plan !" pro fòrt per far remarcar que n'era pas d'enquera sorda e atendi. Las pòrtas vitradas se drubigueren e ani còp sec au raion charcutaria ente fan venir, de Samatia, los melhors bodins a las chastanhas de la contrada !. I avia d'enquera degun a queu raion e 'na jòuna dròlla que metia las boitias de conserva en faça, (que fasia lo "facing") me disset aimablament en frances que 'la podia me servir e respondi que "oc-es, volia solament quatre bodins a las chastanhas". Coma 'la me fasia repetar li montri los quatre bodins davant la vitra. Visiblament, 'la comprenia pas mas sa colega 'ribet "que comprenia tot mas que parlava pas" ! (coma mon paubre chat que compren tot e que parla pas !). Un cople d'un certan atge risia de 'quela intervencion e tots dos disian "nautres, nos comprenem lo patoes e nos am l'abituda de parlar !" mas fagueren tanben lur comanda en frances. A la caissa, la jòuna me disset que 'la comprenia çò que disia e quò la fasia beucòp rire tanben.
    E me veiqui dins lo merchat ! A l'estand daus iaorts. Lo Daniel, un companh, cassa-crostava emb sos collegas... "Adiu ! 'Chaba ton bocin de pan, tornarai passar tot aura !" "A tot aura !".Plusiors còps auvigui la linga dins la rua.... "nos venem tots los dimecres, qu'es n'ocasion de veire la gent...", bonjorn, coma quò vai ?".... e d'autras frasas trapadas a la volada.... of ! la linga es denquera viventa !
    E me sieti a la terrassa dau Bar dau Centre, prengui 'na taula ronda a l'ombra. Comandi un cafè... la dròlla me faguet repetar tres còps perque l'era destabilizada per lo "è" accent greu a la plaça dau "é" accent ponchut dau francés ! 'Na femna me damandet en francés s'ilhs podian se sietar, ela e son òme, a 'quela granda taula. Respondi que "avia pro de plaça per tots sens se geinar !" mas contunhavan a me parlar en francés e devia dire a la fin de chasca frasa "coma ?" per passar a l'occitan ! "'quò fai dau ben queu pitit vent !"... pus besoenh de "coma ?", s'eran avesats ! 'Quò auria bien durat un moment si 'quel òme avia pas 'gut 'queu nas en fòrma de chaul-flor tot roge que li minjava la meitat de la figura e que lu geinava per beure son veire de vin blanc "plan fresche !".... Malaisat a suportar !... "Au reveire, bona jornada !"
    Au banc daus legumes, damandi daus pastissons* "je comprends l'occitan" disset lo jòune "mais comme ça se vend mal, je n'en ai pas fait cette année !"... prengui de las corgetas a la plaça e eu me contet coma sos parents de Charanta Occitana an totjorn parlat mas que se, eu n'a pas agut quela abituda... que 'quò li avia servit, pertant, per un estagi en Provença ente eu comprenia tot.... e qu'eu se sentia occitan... Eu semblava uros de m'auvir e me balhet mesma, sur lo merchat, de las corgetas totas rossas... "vous verrez, cuites à la poêle, elles ont le goût des cèpes avec de l'ail et du persil !". Lu remerci bien.
    Pus loenh, un bolengier que venia de Corresa comprenia ren dau tot, çò que fasia rire sa vesina, marchanda de gasteus, que faguet la traduccion !
    Torni chas lo Daniel daus iaorts e discuterem un moment de l'avenir de nòstra linga e coma faudria chamnhar l'article 2 de la constitucion francesa que ditz qu'en França i a 'na sola linga : lo francés.... -çò que fai la riseia de nòstres vesins europencs quand lur disen que la França es lo païs daus drechs de l'òme !-.
    Quauques legumes per la sopa, au banc d'una  pita dama d'Ajac que se fai pas prejar per parlar ... de l'òli de cacaus chas Narcisse d'origina espanhòla qu'a aprengut la linga quand era tot goiat coma sos vesins ! Conscient de la richessa de 'quela cultura, lo Narcisse  a quitament damandat lo label occitan per la metre en valor emb sas bonas trufas negras !
    E direccion lo vilatge ente los olandes eran partits... Lurs vacanças eran 'chabadas.
    Jos lo figier, lo vent fasia fradassar las fuelhas ; las 'belhas marmusavan dins la lavanda.... 'na moscha passet en brundissant... mesma bruch que dau temps de mos ancestres !.
    Jaumeta Beauzetie

    * pastissons = artichaut de Jerusalem