Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de familha e pitits noms - Page 35

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( 3ème partie)

    Suite de la chronique de Jean-Claude Dugros sur les suffixes aux prénoms de Joan, Joana.

    Les formes anciennes du lieu-dit Les Chanets à Proissans (Chanet en 1686, le Sanet en 1762-1783, les Janets (1832 environ), aux Jannéts en 1832) ont permis à Peter Nollet de déterminer qu’il s’agissait bien de la propriété du nom de personne Janet, Jannet, Jeannet.

    Nous continuons notre litanie avec Janicot à Ribérac, à Terrasson-Lavilledieu, Chez Janicot à Saint-Paul-Lizonne, Les Janicot à Borrèze, Fontaine de Janicot à Vézac, avec double suffixe -ic et -òt. Lac de la Janicotte à Saint-Martial-de-Nabirat, peut marquer la féminisation ; Janissou (occitan Janisson) à Belvès, Les Janissoux à Nantheuil (aujourd’hui Janissoux), à Beauronne, à Neuvic, à Saint-Michel-de-Villadeix, à Savignac-Lédrier, avec double suffixe –is et -on. La marque du pluriel indique le lien familial.

    Le toponyme Janni à Bourdeilles, a été étudié par Jean-Louis Lévêque : « Joanin, nom ou surnom de personne. Joanin est l’une des nombreuses formes diminutives du prénom occitan Joan (français Jean). Il est toujours bien attesté en tant que patronyme sous les graphies Jani, Jany, Janis, Janit, Janny,… Alternativement, l’une de ces francisations peut correspondre, en tant que surnom d’origine, au toponyme Janiç (en français Génis, commune du canton d’Excideuil). » ; Chez-Joanny à Soudat et Chez Jouanny à Bussière-Badil (Chez-Joany), sont aussi des hypocoristiques de l’occitan Joan (Jean). C’est l’occitan Joanin (prononcer /jouani/).

    Janou (occitan Janon) à Villars, avec suffixe –on et Janounet à Villefranche-du-Périgord (aujourd’hui Jaroutet) et à Capdrot, avec double suffixe –on et –et

    à suivre...

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( 2ème partie)

    Suite de la chronique de Jean-Claude Dugros sur les suffixes aux prénoms de Joan, Joana.

    Fon de Jeandet aux Lèches : le premier élément semble être l’occitan font « source, fontaine » et le second notre prénom avec le diminutif –et et avec consonne analogique -d– ; Les Jeandilloux à Neuvic, avec double suffixe –ilh et –on ; Jeandy (occitan Jandin) à Neuvic, avec le diminutif –in, Les Jandis à Singleyrac, peut-être Les Gendies à Vanxains, avec le suffixe de propriété –is, comme Les Jouandis à Sainte-Sabine-Born et La Gendilhone à Lanquais (en occitan La Jandilhona), et ses deux suffixes –ilh et –ona (féminisation) ; Jeannetoux à Neuvic, avec double diminutif –et et –on. On trouve dans Le Livre de Vie (14ème s.), de Bergerac, Janethon, « compagnon de Montravel, sous les ordres du capitaine de Sainte-Foy », (avec -h- parasite). « Jeanneton est le plus souvent un diminutif féminin : comme quoi il vaut mieux se méfier ! » (Jean Rigouste).

    Gourgues a relevé un toponyme Janezet ? « ancien diocèse de Périgueux, aujourd'hui du département de la Charente (Capella de Janezet, archiprêtré de Villabone) qui est probablement un diminutif en –et du nom de famille Janès (Jeanés, Jeannés) avec un ancien suffixe –és « ce qui appartient à Jean ».

    Chez Jeannot à Celles : francisation de l’occitan Janòt, avec diminutif –òt Par contre, relevé par Yves Lavalade, le toponyme Chez Jeannot à Bussière-Badil est un ancien Chez-Jammot, qui est bien un hypocoristique, mais celui du prénom Jacques ! ; Bois de Jeantet à Saint-Romain de Monpazier : avec suffixe –et (ici, avec la consonne analogique -t-) ; Clos de Jandoulet à Génis, avec double suffixe -ol et -e ; Les Jandoux à Saint-Capraise-d’Eymet (occitan Jandon), avec le suffixe –on. ; Janassou à Tursac (occitan Janasson), avec deux suffixes -às et -on ; Font Janesque à Bouniagues, avec le suffixe d’origine ou de qualité –esc. Janinco à Fanlac (Hospitium de Janinco en 1365, avec le suffixe de possession –enc (La Joanenca).

     

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( 1ere partie)

    Il était très courant que, dans une maison, le fils porte le même prénom que son père, ou le petit-fils, ou un autre descendant. Alors, on utilisait la suffixation occitane, qui pouvait être un diminutif simple ou double, un suffixe augmentatif ou bien un suffixe complexe qui joignait diminutif et augmentatif. Jean Rigouste, que nous remercions vivement pour son aide précieuse, nous précise que, riche de telles combinaisons, « le mot occitan, chargé de plus d’un suffixe, ne peut plus être traduit, sinon par une expression ou même par une phrase entière. ». Une ce ces pratiques porte le nom savant d’hypocoristique qui, nous dit Yves Lavalade, « sont des modifications affectives ou amicales d’un nom propre, d’un prénom. »

    Les toponymes du Périgord témoignent de l’imagination créative de nos anciens. Pour commencer, nous choisissons le prénom Jean / Jehan, Joan / Joana, qui était le prénom le plus répandu au 13ème siècle. Jean Roux a relevé dans les livres consulaires de Périgueux et de Bergerac, une soixantaine de Johan et dérivés Johanet, Johana, Johaní (Joanin), Johanicòt, Johanorat, Johanòt, Joniquòt Mais le succès de ces prénoms ne se limitera pas au Moyen-Âge, ils sont toujours présents dans nos noms de famille et lieux-dits.

    De nombreux toponymes sont composés du prénom Jean suivi d’un élément qui peut être un nom de personne, et qui ne rentre donc pas dans la catégorie des hypocoristiques. Souvent récents : Jean Demai à Audrix et à Journiac (le nom de famille Demai est attesté en Périgord) ; Jean d’Estève à Besse, Jean Géraud à Saint-Julien-d’Eymet, Jean de Négrot à Campagne (le nom de personne Negrot, rare, est attesté) ; Jean Michaud à Monestier. Pour Jancoupy à Vélines, l’étymologie est obscure. Peut-être un nom de personne, Coupy est attesté dans le nord du Tarn-et-Garonne ; Jeanganeau à Saint-Seurin-de-Prats : peut-être le nom de personne Ganau, Gannau, Ganeau, Ganneau ? non attesté en Périgord. Ou bien une forme avec un -g- analogique (comme les Jeangoulies, ci-après) ; enfin, mais peu probable, un Joan (u)ganaud ? ; Les Jangoulies au Change (forme ancienne Les Jangoulies ou Les Jaugoulies) : peut-être une autre forme à consonne analogique -t-. ; Jeango à Eygurande-et-Gardedeuil : Jeangaud ? Jeangot ?