Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 34

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( 4ème partie)

    Suite de la chronique de Jean-Claude Dugros sur les suffixes aux prénoms de Joan, Joana.

    Peter Nollet a relevé le lieu-dit La Janqueta à Castelnau-Fayrac : « probable hypocoristique féminin de Jan (Jean). À Lavaur, il existe un nom de lieu Le Terme de Janquet (terme : le coteau)et à Saint-Laurent-la-Vallée, nous avons trouvé Lo Pibol de la Janca »( pibol : peuplier).

    Jouan est la prononciation occitane de Jean (Joan en graphie normée) : Chez Jouan à Lusignac ; Chez Bonjouan à Chenaud : un « Jean le Bon ! ».

    Il est bien normal et classique de trouver notre prénom en composition avec un déterminant, comme Le Mas-Janeau à Nantiat (aujourd’hui Magenaud) et Puy-Janaud, à Saint-Front-d'Alemps (aujourd’hui Puyjaneau), Mas-Jouan à Fougueyrolles (aujourd’hui Les Majouans) et Pech Jouan à Archignac (mas « ferme ; pech, puy « sommet »). Yves Lavalade a relevé le toponyme Changean à Génis, en occitan Champ Jan : « composé de champ (idem en occitan et en français) et du patronyme Jan / Joan (Jean) ; le champ (de) Jean. Déterminé et déterminant sont accolés ; le second jouant le rôle d’un génitif latin. »

    La Joaina à Saint-Pompont : « probablement une formation sur le nom de personne Joan (Jouan, 18e siècle). » (Peter Nollet).

    La Jouanie à Grun-Bordas (Bordaria de la Jouania en 1332, La Johania en 1475) est la propriété du nom de personne Jouan. Il en est de même sans doute pour Les Jouanis à Saint-Marcory (Ecclesia de Jouanies en 1566) et Jouhanis à Besse. Jouanissou à Belvès en 1608, a le double suffixe –is et –on (occitan Joanisson)

    Les Jouhannaux à Saint-Aubin-de-Cadelech (occitan Joanaud).

    À suivre...

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( 3ème partie)

    Suite de la chronique de Jean-Claude Dugros sur les suffixes aux prénoms de Joan, Joana.

    Les formes anciennes du lieu-dit Les Chanets à Proissans (Chanet en 1686, le Sanet en 1762-1783, les Janets (1832 environ), aux Jannéts en 1832) ont permis à Peter Nollet de déterminer qu’il s’agissait bien de la propriété du nom de personne Janet, Jannet, Jeannet.

    Nous continuons notre litanie avec Janicot à Ribérac, à Terrasson-Lavilledieu, Chez Janicot à Saint-Paul-Lizonne, Les Janicot à Borrèze, Fontaine de Janicot à Vézac, avec double suffixe -ic et -òt. Lac de la Janicotte à Saint-Martial-de-Nabirat, peut marquer la féminisation ; Janissou (occitan Janisson) à Belvès, Les Janissoux à Nantheuil (aujourd’hui Janissoux), à Beauronne, à Neuvic, à Saint-Michel-de-Villadeix, à Savignac-Lédrier, avec double suffixe –is et -on. La marque du pluriel indique le lien familial.

    Le toponyme Janni à Bourdeilles, a été étudié par Jean-Louis Lévêque : « Joanin, nom ou surnom de personne. Joanin est l’une des nombreuses formes diminutives du prénom occitan Joan (français Jean). Il est toujours bien attesté en tant que patronyme sous les graphies Jani, Jany, Janis, Janit, Janny,… Alternativement, l’une de ces francisations peut correspondre, en tant que surnom d’origine, au toponyme Janiç (en français Génis, commune du canton d’Excideuil). » ; Chez-Joanny à Soudat et Chez Jouanny à Bussière-Badil (Chez-Joany), sont aussi des hypocoristiques de l’occitan Joan (Jean). C’est l’occitan Joanin (prononcer /jouani/).

    Janou (occitan Janon) à Villars, avec suffixe –on et Janounet à Villefranche-du-Périgord (aujourd’hui Jaroutet) et à Capdrot, avec double suffixe –on et –et

    à suivre...

  • Cronica de toponimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristique de Joan, Joana ( 2ème partie)

    Suite de la chronique de Jean-Claude Dugros sur les suffixes aux prénoms de Joan, Joana.

    Fon de Jeandet aux Lèches : le premier élément semble être l’occitan font « source, fontaine » et le second notre prénom avec le diminutif –et et avec consonne analogique -d– ; Les Jeandilloux à Neuvic, avec double suffixe –ilh et –on ; Jeandy (occitan Jandin) à Neuvic, avec le diminutif –in, Les Jandis à Singleyrac, peut-être Les Gendies à Vanxains, avec le suffixe de propriété –is, comme Les Jouandis à Sainte-Sabine-Born et La Gendilhone à Lanquais (en occitan La Jandilhona), et ses deux suffixes –ilh et –ona (féminisation) ; Jeannetoux à Neuvic, avec double diminutif –et et –on. On trouve dans Le Livre de Vie (14ème s.), de Bergerac, Janethon, « compagnon de Montravel, sous les ordres du capitaine de Sainte-Foy », (avec -h- parasite). « Jeanneton est le plus souvent un diminutif féminin : comme quoi il vaut mieux se méfier ! » (Jean Rigouste).

    Gourgues a relevé un toponyme Janezet ? « ancien diocèse de Périgueux, aujourd'hui du département de la Charente (Capella de Janezet, archiprêtré de Villabone) qui est probablement un diminutif en –et du nom de famille Janès (Jeanés, Jeannés) avec un ancien suffixe –és « ce qui appartient à Jean ».

    Chez Jeannot à Celles : francisation de l’occitan Janòt, avec diminutif –òt Par contre, relevé par Yves Lavalade, le toponyme Chez Jeannot à Bussière-Badil est un ancien Chez-Jammot, qui est bien un hypocoristique, mais celui du prénom Jacques ! ; Bois de Jeantet à Saint-Romain de Monpazier : avec suffixe –et (ici, avec la consonne analogique -t-) ; Clos de Jandoulet à Génis, avec double suffixe -ol et -e ; Les Jandoux à Saint-Capraise-d’Eymet (occitan Jandon), avec le suffixe –on. ; Janassou à Tursac (occitan Janasson), avec deux suffixes -às et -on ; Font Janesque à Bouniagues, avec le suffixe d’origine ou de qualité –esc. Janinco à Fanlac (Hospitium de Janinco en 1365, avec le suffixe de possession –enc (La Joanenca).