Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 5

  • Cronica de toponimia e patronimia per Joan-Claudi Dugros

    Hypocoristiques de Robert

    Suite de la série de Jean-Claude Dugros sur les suffixes ou diminutifs au prénom de Robert.


    Il faut sans doute lire le lieu-dit Les Roubertrinques à Sainte-Alvère : Les Robertrencs, avec le suffixe d’appartenance ancien –enc qui, nous dit Jean Rigouste, « sert aussi à former des noms de possessions avec le nom du possesseur. ». Le second –r- est le produit d’une dilation.

    Rouby est la forme phonétique de Robin / Roubin, hypocoristique diminutif de Robert. Il est présent en Périgord dans Chez Robin à Champagne-et-Fontaine, Rouby à Capdrot (aujourd’hui Roby), à Clermont-de-Beauregard (en 1694), à Monsac.

    On le trouve en composition dans Champrouby à Cendrieux, Claud Rouby à Coly (occitan claus : clos ; enclos), Croix de Rouby à Saint-Martin-des-Combes, La Fontaine de Rouby à Bourniquel, Ga de Rouby, à Eymet (pour « gué de Rouby »).

  • "Contes irlandés", lo noveu libre de Ives Lavalada

    Y.Lavalade contes irlandais 2023.jpgIntervista de Ives Lavalada per Jaumeta Beauzetie de L'UOCC ( Union Occitana Camila Chabaneu) a l'occasion de la surtida de son noveu libre "Contes irlandés", 18€ editat per l'UOCC e que sirá en venda per la 15a Enchantada a Sent-Estefe lo dissabde 7 d'octòbre 2023.

    UOCC : Setz conegut coma especialista de la lenga emb de las edicions de diccionaris, libres de toponimia e publiatz un libre de contes, coma quò se fai ? Atz-vos publiat d'autres libres de contes ?

    IL : Segur que dins çò qu’ai fach lo monde se focalizen sus los diccionaris e obluden la resta. Quilhs-quí son evidentament la basa perque dins un païs occitan tot a passat per la linga. Sens linga pòt-un contunhar de parlar d’identitat e d’avenir ? Hep brezhoneg Breizh ebet ; sens breton, pas de Bretanha ; e los Bretons an plan rason. Mas una cultura se deu pas limitar a la sola lexicografia. La paraula, escricha o ben orala deu pas ‘ver de frontièra. Limitar l’usatge de l’occitan a sa dimension territoriala es facilitar son embarrament eventuau. Nòstra situacion culturala nos balha doas armas, lo francés e l’occitan, quitament per quilhs que son en trin de s’occitanizar. Las doas nos deven servir ; e l’universalitat de la cultura occitana nos deu menar au dialògue de las culturas. Ai totjorn pensat entau (ma formacion l’i es queraque pas per ren). Qu’es maitot un afar de volontat personala e de consciencia. En 1992 faguei una adaptacion dau libre sacrat daus Maias ; un jorn aguei l’eidéia d’escrir 500 nuveus provèrbis (en occitan, francés e espanhòu) ; puei de trabalhar a doas edicions bilinguas d’Òdas de Pablo Neruda, en partir de l’espanhòu ; puei d’adaptar en òc e francés un grand roman brasilian, en partir dau portugués. Per çò qu’es daus contes, aguei ‘gut revirat un conte d’Andersen ; e un viatge en Irlanda m’a convidat a rentrar dins lo monde gaelic. A chasque còp qu’es una nuvela aventura ; dins l’intimitat d’un pòple ; una autra prigondor d’umanitat a transmetre. L’adaptacion a l’occitan lemosin damanda de l’audàcia e un engatjament que nos enrichesis.

    UOCC : Es-quò que vos fatz tot vos-mesma, mesa en pagina, fotòs... ? Quò deu prener beucòp de temps.

    IL : Qu’es ben entau que quò se passa ; dempuei totjorn : chausida, escritura, presentacion, illustracion. L’imprimaire se charja dau tiratge ; l’editor es l’intermediari ; a condicion de los trobar… Un miracle. E tène beucòp a la qualitat de la linga, de l’expression ; per daus textes que poden servir en public, dins daus cors de linga ; punt de depart per d’autras creacions individualas ; perqué pas ? L’elaboracion daus Contes Irlandés m’a tengut a l’òbra pendent quauques 6 mes. Un còp fach lo pretzfach, la gròssa dificultat es de trobar daus legeires per ‘chaptar las edicions e permetre de compensar, en partida solament, los despens engatjats. Vesem ben que la gent se balha pas de garda dau chamin segut per arribar a l’edicion …

    UOCC : Perqué atz-vos chausit l'Union Occitana coma editor ?

    IL : Simplament perque l’i a bela pausa que coneisse sos animators ; dau monde que respecten mon trabalh e ma persona ; daus militants occitanistes vertadiers. Perque sei membre de l’associacion. E que, emb l’ajuda financièra dau C.L.E.O., prumièra associacion occitana nascuda en 1970, qu’èra aisat e naturau de poder menar a bona fin daus projects. 

    UOCC : Mercés plan e bon coratge per tot vòstre trabalh.

  • 15esma edicion de l'Enchantada a Nontronh los 7 e 8 d'octòbre 2023

    L'Enchantada 2023.jpgSamedi 7 octobre et dimanche 8 octobre 2023 à Saint-Estèphe, c'est...« L'Enchantada, la 15a Jornada dau chant occitan » 

    Dans le cadre de « Paratge, lo movement d'Oc et d'ailleurs» avec la participation de l'Agence Culturelle Dordogne Périgord, du Parc Naturel Régional Périgord-Limousin, de la Communauté de Communes, du Département de la Dordogne, du bourg de Saint-Estèphe, deux jours de rencontre des différents ateliers chant en oc de la région.

    Lieux : le café associatif « Br'Oc Branlant », l'église et la salle des Fêtes de Saint-Estèphe et le marché de Nontron

    Samedi 7 octobre

    A 10 h 30 : animation au marché à Nontron par le groupe « Los Pagalhos », chanteurs pyrénéens

    A 15 h : Accueil et animation avec Patrick Ratineaud au café associatif « Br'oc Branlant » à Saint-Estèphe

    A 16 h à l'église romane de Saint-Estèphe  : Groupe vocal «A la Quinta » chants traditionnels limousins interprétés par 5 sœurs originaires de Saint-Yrieix en Haute Vienne.

    A 17 h 30  : concert du groupe "Chant'Oc Greu" de Saint Auvent en Haute Vienne, dirigé par Benoît Rebière

    A 18 h 30,  à la salle socioculturelle de Saint-Estèphe: apéritif offert par l'Union Occitana Camila Chabaneu

    A 19 h 30 : Repas tiré du sac
    A 20 h 30 : Concert "Los Pagalhos » groupe de chanteurs pour des chants polyphoniques pyrénéens

    A 22 h  : Concert/Bal du groupe « Peldrùt » venu de Toulouse. 

    Tarif pour les deux concerts 6€

    Dimanche 8 octobre

    A 10 h au café associatif « Br'oc Branlant »,  stage gratuit de chants occitans par le groupe "Peldrùt"