Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 2

  • "Mas zo farai", chant à la mémoire des résistants périgourdins

    Bruno Rossignol et Jean-Yves Agard, Musica au Molin.jpgDimanche 27 mai, Journée Nationale de la Résistance, était un moment d'émotion à Saint-Etienne de Puycorbier. En effet, à 16 h étaient inaugurés le Mémorial de la Résistance et le circuit vélo « Sur la trace des Résistants », en présence notamment d'Anne-Gaëlle Baudouin-Clerc, la préfète et de du résistant Albert Laborie dit Théo. A cette occasion Bruno Rossignol et Jean-Yves Agard de l'association "Musica au Molin" ont composé musique et texte en occitan de "Mas zon farai" ( Mais je le ferai), choeur à quatre voix interprété par les trente chanteurs du Cœur PaRatge de Saint-Etienne de Puycorbier.
    DG : Pourquoi avez-vous décidé d'écrire sur cette période noire de l'histoire de France?
    Bruno Rossignol : Les secteurs de la Double et de Mussidan, très actifs du point de vue de la résistance ont été le théâtre d'actes héroïques, d'arrestations, de fusillades, de la prise de maquis par les allemands.Nous avons été contactés par notre maire Daniel Tournier pour participer à notre manière à l'inauguration du mémorial et rendre hommage à ces maquisards, ces résistants. Le résultats est un chant d'une durée de 5 mn, canon à quatre voix, «Mas zo farai », dont le texte fait écho au fameux « Chant des partisans » de Druon/Kessel.
    SO : Pourquoi écrire le texte en occitan ?
    Joan-Ive Agard : M'avian damandat de far una apròpcha antropologica de la resistença dins lo ranvers de la Dobla. A questa epòca, dins los bòscs, utilizavan plan sovent l'occitan, quò era la lenga naturala per comunicar e tanben per eschivar que los nazis los comprenguessen. Laidonc, ai escrich en occitan.
    SO : Le texte parle d'un homme face au choix difficile de partir pour le STO ou de rejoindre le maquis...
    JYA : A l'epòca dau STO, los òmes avian una chausida importanta a far. De segur, i avia daus resistents per conviccion, mas d'autres eran daus òmes jòunes qu'eran pas segur, qu'avian paur per ilhs, per lor familha, se pausavan de la questions...fin finala fagueren la bona chausida e son venguts daus eròs exemplaris. Lo texte es una discutida entre un de quilhs jòunes e un partisan.
    DG : Vous n'en êtes pas à votre premier essai en occitan...
    BR : Oui, en 2013, j'ai composé un oratorio « La fin dau monde » sur un texte de Jean-Yves traduit en occitan limousin par Patric Ratineaud et puis un recueil de poèmes « Paisatges doblauds » en français traduits en occitan. Pour « Mas zo farai » ai même trouvé un éditeur parisien les Editions Musicales Fortin-Armiane, ce qui n'était pas gagné au départ. L'oeuvre est donc disponible pour tous ceux qui veulent l'interpréter. De son côté, cette fois-ci, Jean-Yves a écrit directement le texte en occitan limousin.
    JYA : Oc-plan, dempuei queu temps ai trabalhat un pauc ! Vene de far una conferença a Nimes sur la lenga coma vector dau desvelopament economic . Ai fach una intervista que vai passar sur octele.com. La lenga occitana es una de mas passions, dau punt de vista personau e professionau ».

    Denis Gilabert.

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Dans les registres consulaires du moyen-âge (14ème s.), à Bergerac, on trouve le nom de personne Auseranh (Naudonet d'). Il s'agit de l'occitan auseran(h), variante de l’un des noms de l’érable champêtre aserau / auseral / auseran (du latin acer). On le retrouve dans les nombreux noms de lieu L'Auseral, Lauzeraie, Lauzeral, Lauzeraud, , les Auzerais, les Auzerals, Lauzereau… et dans les noms de personnes Auzeral, Auzereau, Auzerol, Azeroual, Lauzerat, Lauzerand….

    Joan-Claudi Dugros

  • La Ringueta fait son retour

    Ringueta tir à la corde.JPGLa Ringueta, célèbre fête sarladaise des jeux traditionnels qui existe depuis 1985 se tiendra les 19 et 20 mai prochains place de la Grande Rigaudie à Sarlat. Populaire, gratuite pour l'essentiel, elle est un moment de partage et montre que l'on peut créer, s'amuser ensemble, faire preuve d'agilité physique et intellectuelle sans forcément dépenser . C'est également une bonne façon de transmettre des jeux faciles à réaliser soi-même et des activités de toujours en Périgord.

    Monique Roulland, présidente de La Ringueta nous en présente les principales animations.

    « Començarem dissabde 19 a 6 oras de l'enser emb l'iniciacion a las danças tradicionalas coma los goiassons de l'escòla bilinga de Sarlat, plaça de la Granda Rigaudia. A 20 oras 30, la corala de l'ASCO mai los musicians faran una grande velhada occitana a gratis, emb possibilitat de buveta e de crespas sur plaça.

    Diumenc 20 a partir de 10 oras e tota la jornada, quò's la vertadiera debuta dels juòcs : dos albres de cocanha, las famosas perinquetas ( toupies), los desquilhadors, cassa-topinas, cassa-cacals, lèva-bòtas, paraplueja, las aucas, tusta-puntas...mai d'una seissantena de juòcs a gratis. Cal pas oblidar las corsas en sac, d'escassas, à l'uòu, a la granolha et lo juòc del bolet per adultes. L'animacion musicala sera faita per « Les sous-fifres de Saint-Pierre » partir de 14 oras, avant lo famos « Tir a la còrda », per las femnas e los òmes a 18 oras. Partir de 19 oras se debanara la granda Taulada, repas tipique del sarladés ( 17€ sur reservacion au 0688967384 o sur laringueta@gmail.com). La serada se vai contunhar emb un grand bal a gratis coma lo grope « Lézamidal ».

    Un bon moment de transmission culturelle et de plaisir à passer en famille.Voir le site bilingue : http://ringueta-sarlat.fr/index.php/accueil/

    Denis Gilabert.