Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 697

  • Le Carnaval et la lune, par Michel Chadeuil

    M Chadpuelh2.jpgLe carnaval est une fête mobile, fête bien peu chrétienne, mais l’Église a pu faire croire qu’elle l’était en plaçant le lendemain, le début du Carême. Mobile ? Peut-être pas pour nos anciens qui ne comptaient pas le temps comme nous et connaissaient les « lunes » mieux que les mois. Le carnaval a donc lieu régulièrement le premier mardi qui suit la lune nouvelle de février, ce qui justifie le proverbe : « Sus lo tard o d’en-prumier Carnaval tomba en feurier ». Tard ou tôt, carnaval tombe en février.

    Or en l’an 2000, il est tombé le 7 mars, en 2003 le 4 mars, en 2011 le 8 et en 2013 le 4. En 2019, il tombera le 5 mars. Les proverbes anciens (mais en existe-t-il des modernes ?) correspondent donc à des mois lunaires et non à notre calendrier actuel. Quand on sait l’intérêt que les paysans ont toujours apporté à la lune pour guider leurs travaux, on n’en sera pas étonné. « S’es totjorn vist dimarç lardier En luna nueva de feurier ». On a toujours vu le mardi gras en lune neuve de février. « Carnaval estelat o sens estela Mas totjorn luna novela ». Carnaval étoilé ou sans étoiles, mais toujours en lune nouvelle.

    Cette phase lunaire est marquée par la lubricité bruyante des chattes. Ne dit-on pas qu’alors « chantan carnaval », elles chantent carnaval. « Per carnavau Chata lunada Fringa Margaud Sus la teulada ». Pour Carnaval, chatte lunée (en chaleur) fait des avances au matou sur le toit.

    Et pour les humains ? « Carnaval sens luna, De cent piucelas pus una ». Carnaval sans lune, de cent pucelles plus une.

    Micheu Chapduelh

  • L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau 14 de feurier 2016

    SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que l'emission de diumenc 14 de feurier a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera consacrada au conte produch per lo Capòc «Lo bevador de tinta » que fuguet enregistrat en occitan lemosin per Bernat Combi e en occitan lengadocian per Monica Burg.

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras sur França Blu Perigòrd!

     

  • Parlèm nòstra lenga en feurier 2016 sur radio Bergerac 95

    logoRadio95.pngL'emission occitana animada per Jean-Pierre Drilhol e Joan-Claudi Dugros de genier es consacrada un omenatge a Marcela Delpastre, mai de textes extrachs de « Pierre Boissel, poète et paysan » libre/CD per Daniel Chavaròcha e daus extrachs de « Grains of Gold », antologia en occitan e anglés: textes de Bernat Lesfargues, Jan dau Melhau, Adeline Yzac.

    Cliquar aqui : http://www.bergerac95.fr/index.php?category/Emissions/Parlem-Nostra-Lenga