Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 349

  • Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

    Nicolas Peuch animator MCMP.jpgNicolas Peuch nos infòrma que los convidats de l'emission dau diumenc 8 de novembre a 11 oras sur França Blu Perigòrd seran lo lingüista Ive Lavalada e l'escrivan Joan-Peire Lacomba per lo libre « Pays de Bort, terre d'òc »

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

    Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd


    Veiqui lo ligam vers los sites de Nicolau Puech:  https://www.nicolaspeuch.com/ e https://fr-fr.facebook.com/nicolas.peuch

  • "Mèl o citron e Endacòm mai", recuelh de poesia per Brigita Miremont

    Mèl o citron, Endacòm mai B Miremont 2.JPGL'esperavam dempuei quauque temps...Veiqui "Mel o citron e Endacòm mai", reedicion a las edicions Novelum -IEO daus dos recuelh de poesia per Brigita Miremont, precedentament pareguts en 2003 e 2009.

    Es aura en venda en librarias de Dordonha au pretz de 14€.

    Recueil de poésies en occitan avec leur traduction en français.

    °°

    Brigita Miremont es nascuda a Tinhac, a costat de Sarlat, dins queu ranvers onte los adultes nonmàs parlavan occitan.

    A totjorn 'gut beucòp d’admiracion per son oncle, lo majorau Pèire Miremont, autor de mai d’una òbra en lenga occitana, que li contava sovent sa lucha per la defensa de quela lenga que ela i aviá pas 'gut drech.

    'Laidonc, quand lo moment li es 'ribat d’exprimir sas emocions e sos sentiments, quò es en lenga nòstra que los mots son venguts naturalament.

    Sa rencontra coma lo musician Yannick Guédec a donat naissença au grope 'Trapa-bec : polifonias a doas votz e violoncela, acompanhadas a l’acordeon e a las percussions.

     

    Brigitte Miremont est née à Temniac, à côté de Sarlat, dans cette contrée du Périgord où seuls les adultes parlaient occitan.

    Elle a toujours eu beaucoup d’admiration pour son oncle, le majoral Pierre Miremont, auteur de plusieurs œuvres en langue occitane, qui lui racontait souvent sa lutte pour la défense de cette langue, dont elle avait été privée.

    Ainsi, lorsque est arrivé pour elle le moment d’exprimer ses émotions et ses sentiments, c’est dans notre langue que les mots sont venus naturellement.

    Sa rencontre avec le musicien Yannick Guédec a donné naissance au groupe 'Trapa-bec : polyphonies à deux voix et violoncelle, accompagnées à l’accordéon et aux percussions.

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Las Teissièras

    L'occitan teissièr désigne le tisserand (du latin classique textor, sur textum, tissé). On le trouve dans les toponymes Tessieras à Jumilhac-le-Grand, (pour Teissieras, les terres de Teissier, le tisserand), Teyssières, à Saint-Germain-et-Mons, Les Teyssières, à Pezuls et à Saint-Georges-de-Blancaneix, Les Teyssiers, à Cénac-et-Saint-Julien (formes anciennes les Tessiers, Teyssier, les Teyssiers, au Teyssier) et aussi à Monsaguel. Chez Texier à Saint-Antoine-Cumond désigne le nom de personne Texier, présent en Dordogne sous les formes Teyssèdre, Teissier, Teyssier, Tessier, Tissier, Tissandier. Mais le plus répandu est le nom de famille Teyssandier, présent depuis le Moyen-Âge où on trouve dans Lo Libre de Vita, de Bergerac, un Johan Teychendièr, habitant de Queyssac et un diminutif malicieux Perrotin lo Teyschendeyrat, « pillard de Clérans » .

    Joan-Claudi Dugros