Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 310

  • Stardew Valley/ Vau Serena en occitan, mesa a jorn

    Danis Chapduelh 2020.jpgEn 2020, Danis Chapduelh adaptet en occitan Stardew Valley, un juec de simulacion agricòla creat per Eric Barone en 2016. Laidonc "Vau serana" veguet lo jorn, en occitan lemosin.

    En 2021, n'en veiqui la mesa a jorn.

    De legir qui-dejòs lo messatge de Danis.

    "Stardew Valley es un juèc independent de ròtle e de simulacion agricòla creat per Eric Barone e surtit en 2016. Trobèt lèu lo succès, e dau succès contunha de n'aver.

    S'i pòt, dempuèi 2020, jugar en occitan, dins una version que se 'pèla "Vau Serena" ! Quela version es gratuita e se pòt telecharjar liurament per tots quilhs e quelas qu'an lo juèc originau (sus PC Windows, Mac, Linux o enquera Android).

    En questa debuta d'annada 2021, Stardew Valley lança 'na gròssa mesa a jorn de contengut, e Vau Serena lo sèc còpsec : cap sus 'n'isla tropicala per lo juèc de simulacion agricòla, en quèsta d'una frucha perigòrda mitica : lo cacau daurat. Iò ò ò !

    E s'aviatz pas enquèra auvit parlar de queu projècte, saubretz tot dins son dorsièr de presentacion, a legir quí dejós ! "

    https://vauserena.chaduei.com/enciclopedia/?utm_source=mailpoet&utm_medium=email&utm_campaign=vau-serena-un-jeu-video-en-occitan_1.5

    https://vauserena.chaduei.com/?utm_source=mailpoet&utm_medium=email&utm_campaign=vau-serena-un-jeu-video-en-occitan_1.5

    https://vauserena.chaduei.com/enciclopedia/?utm_source=mailpoet&utm_medium=email&utm_campaign=vau-serena-un-jeu-video-en-occitan_1.5

     

  • Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

    Nicolas Peuch animator MCMP.jpgNicolas Peuch nos infòrma que lo convidat de l'emission dau diumenc  28 de belhier  2021 a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera Herve Couture per parlar de tota l’activitat dau Cap’Oc. 

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

    Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd

    Veiqui lo ligam vers los sites de Nicolau Puech:  https://www.nicolaspeuch.com/ e https://fr-fr.facebook.com/nicolas.peuch

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Rebiera

    L'occitan rebiera désigne les terres qui longent un cours d'eau (du latin riparia « qui se trouve sur la rive »), des plaines alluviales de dimension réduite, et par extension des zones marécageuses ou tourbeuses . On le trouve en Périgord exprimé en plusieurs dérivés :

    Rebeyrat à Saint-Barthélémy-de Bussière, Rebeyrie à Sorges, La Rebeyrolie à La Coquille,à Sarrazac (forme ancienne La Ribeyrolle), à Thonac, en occitan La Rebairoliá /lo rébeyroulio/ : les terres du nom de famille Rebeyrol, très répandu en Dordogne. C'est la même chose pour La Rebeyrolle à Saint-Léon-sur-Vézère et Les Rebeyrolles à Villetoureix.

    On relève aussi Rebière à Jayac, à Saint-Astier, à Mazeyrolles, La Rebière à Beauregard-et-Brassac, à Beleymas (forme ancienne Mayn. de Ripperia en 1304, La Rebiere en 1625), à Bourdeilles, à Groléjac, à Grignols (forme ancienne Rebierre), à Limeyrat, à Nantheuil, à Nanthiat, à Payzac, à Sainte-Marie-de-Chignac, à Saint-Front-la-Rivière, à Saint-Martial-d’Albarède, à Saint-Martin-de-Fressengeas, à Saint-Pierre-de-Côle, à Saint-Saud-Lacoussière.

    Le pluriel du toponyme Les Rebières à Agonac, à Azerat, à Badefols-d’Ans, à Boisseuilh, à La Boissière d’Ans, à Boulazac, à Dussac, à Neuvic, à Saint-Pardoux-la-Rivière, à Sorges, à Villars, peut aussi laisser penser à une famille Rebière dont le patronyme est également très répandu en Dordogne.

    Avec la variante ribiera, nous avons Ribiere à Saint-Pompont, à Busserolles, à Savignac-Lédrier, Les Ribières à Monsec, Ribeyrole au Change (Ribeyrolle, en 1503), Ribeyrolles à Lavaur, La Ribeyrolie à Savignac (Affarium de la Ribeyrolia en 1309).

    Les Ribeyrottes à Milhac-de-Nontron, avec une forme diminutive connue, Ribiéras à Étouars et à Saint-Martial-de-Valette.

    L'occitan n'est pas le seul a avoir conservé le sens de « rivage » : avec l'espagnol ribera qui signifie « rive, rivage », l'italien Riviera nous fait rêver à des berges ensoleillées… 

    Joan-Claudi Dugros