Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 308

  • Creda a projectes, appels à projets pour octele.com

    Voici l'appel à projets lancé par octele.com, la chaine de télévision 100% occitane sur internet.

    °°

    Ara qu'es estat renovelat lo Contracte d'Objectius e de Mejans entre ÒCtele e la Region Novèla-Aquitània pel periòde de 2021, 2022 e 2023, ÒCtele avia tres cridas a projèctes a l'entorn de la creacion audiovisuala en lenga occitana.
    Una crida pels documentaris, una autra per una creacion corta de tipe SITCOM e una tresena per l'escritura audioviuala. 
    Tanlèu aqueste començament de febrièr e duscas al 30 d'abrial ÒCtele apèla tots los qu'an un projècte dins un d'aqueles maines a lo presentar e a mandar un dorsièr. 
    S'agís pels dos partenaris que son ÒCtele e la Region Novèla-Aquitània d'ajudar al desvolopament d'una creacion audiovisuala de qualitat en lenga occitana. 


    Suite à la reconduction du Contrat d'Objectifs et de Moyens signé entre la Région Nouvelle Aquitaine et ÒCtele pour la période 2021, 2022 et 2023, ÒCtele lance trois appels à projets autour de la création audiovisuelle en langue occitane. 
    Un appel pour des documentaires, un appel pour une création courte (Sitcom) et un appel dans le domaine de l'écriture audiovisuelle. 
    Dès ce début février et jusqu'au 30 avril ÒCtele appelle tous ceux qui ont un projet dans l'un de ces domaines à monter un dossier et à le présenter. 
    Il s'agit pour ÒCtele et la Région Nouvelle Aquitaine d'aider au développement d'une création audiovisuelle de qualité en langue occitane. 
     
    Documentaire 
    Les auteurs et réalisateurs qui auraient un projet à proposer sont invités à le mettre sur papier. La condition est que ce documentaire soit en langue occitane. C'est une condition indispensable. Il faut aussi que le projet remplisse quelques conditions vis à vis de sa localisation ou pour le moins de la localisation des auteurs et producteurs en Région Nouvelle Aquitaine. 

     
    SITCOM 
    C'est un bel appel à projets pour ceux qui ont envie de mélanger création, actualité, société, vie quotidienne, et tout ce qui peut concerner la famille et les relations inter générations ; on comprend que les champs d'investigation sont très ouverts pour cette comédie de situation. Au total la série ne pourra pas faire plus de 52 minutes. Le tournage se fera dans la Région Nouvelle-Aquitaine en employant un maximum de techniciens de la région. 

     
    Écriture
    Si vous avez envie de vous lancer ou de vous perfectionner dans le domaine de l'écriture pour des œuvres audiovisuelles voici un appel à projet qui vous intéressera. Il s'agit d'une aide à l'écriture d'une œuvre qui peut être accompagnée d'un petit coup de pouce pour se former. Bien entendu il faut bien maîtriser la langue, c'est la base. 
    Pas besoin d'avoir déjà écrit une œuvre audiovisuelle. Quel que soit votre âge vous pouvez candidater. 

     SI VOUS SOUHAITEZ RECEVOIR LE TEXTE COMPLET DES APPELS À PROJETS CONTACTEZ-NOUS. NOUS VOUS FERONS PARVENIR TOUS LES ÉLÉMENTS NÉCESSAIRES POUR CONSTITUER VOTRE DOSSIER 

    TOTAS LAS INFORMACIONS NECESSÀRIAS PER CONSTITUIR LO DORSIÈR VOS SERÀN ENVIADAS SE NOS CONTACTATZ A L'ADREÇA QUE SEGUÍS

    Informations et contact 
    www.octele.com
    Tél : 05 47 41 48 93 
    contact@octele.com

     

  • Chabir, de Jan-Peire Reidi

    JP Reidi.jpegAntan, los champanhòus eran talament espés en quauquas plaças que faliá far atencion ente òm pausava los pès per los pas chaupir. Un còp, ne’n ’masserem tant, de pitits mai de beus, que pogueren pas chabir dins lo panier (Los cugerem pas far chabir dins lo panier). L’endeman, ne’n prenguerem un pus grand, pus chabissent, de panier.
    De pas confondre : chaupir e chabir. « Chaupir quauqua ren », quo es pausar un pè dessus. Per exemple, dins las vilas fau ’visar ente òm marcha per pas chaupir çò que vòle dire ! Autre exemple :
    « Quante la chata veguet que sa coá era chaupida mai de cent còps per jorn, ’la s’essublit jos las jabletas e la torneren pus veire. »
    « Chabir », quo es aver pro plaça dins un espaci limitat :
    « Atz-vos una plaça per me dins vòstra veitura ? – Òc plan ! Òc plan ! ma brava femna . En se calhant (en se serrant), tot lo monde chabirá. »
    « Chabir » se tròba dins la vielha linga jos la fòrma « caber » o « cabir ». Veiquí un brave vers d’un trobador citat e revirat per Raynouard :
    « Meravil’ m’es on poiria ’l joi caber. »  BERENGER DE PALASOL
    Je m’étonne où je pourrais contenir le bonheur. 
    E dins La Canso de la Crosada, los Crosats venen talament nombros que :
    « A penas cabon en camin ni estreita » (Chabissen a pena sus lo chamin e la rota.)
    « Caber » es un verbe que ven dau latin e que se tròba en espanhòu e en portugués emb a pus prep lo mesma sense.
    Un gatge ente òm pòt far chabir totplen de besunha es chabissent o chabissos. Si ne’n voletz far chabir lo mai possible fau bien agalhar la besunha (ranger, disposer) dins lo gatge. Si metetz vòstres champanhòus dins un sac de plastic, siran tròp calhats ; se van chaulhar e mabolhar, e quò sirá pas comòde de los netiar avant de los far cueire. Faretz mielhs de los agalhar coma fau dins un panier pro chabissent en fasent atencion que ren los vene chauchar (presser, appuyer sur). Entau fasent, podretz far una brava fotò de vòstres champanhòus sanciers e pròpes.
    Agalhar es un verbe que tòrna sovent dins la linga daus paisans e daus agricultors. ’Renjar vòu dire mai que mai « ’dobar », « reparar », o si aimatz mielhs « esgar », coma disem chas nos. Autres còps, faliá agalhar lo fen coma fau per l’amor de ne’n far chabir lo mai possible sus lo charamat de la granja. Parier per las gerbas de blat quand montavan lo plunhon. D’alhors « plunhar » es un autre verbe que a un sense vesin de « chauchar ». Mistral dòna :
    PLUGNA Presser, serrer, en Périgord, v. quichar
    Si cherchem un pauc mai podem estre segurs que ne’n trobaram d’autres, emb daus senses benleu un pauc diferents d’un país a l’autre, de verbes que descriven l’ocupacion de l’espaci.

    A Marennes, lo 7 de març de 2021
    Jan-Peire Reidi

    De veire regularament lo blògue de Jan-Peire Reidi: http://www.lochamindelafont.com/

     

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Rainard

    En Périgord, l'occitan rainard désigne le renard. S'il est très présent en toponymie, c'est parce qu'il désigne les lieux qu'il fréquente et qui évoque surtout un site sauvage et, en grande partie, inculte. Ainsi, La Combe du Renard, à Bourgnac,  les occitanisés Cros du Renard, au Pizou, Le Cros du Renard à Cubjac, à Saint-Barthélémy-de-Bellegarde, À la Croze du Renard à Florimont-Gaumier. Explicites, sont Au Trou du Renard à Saint-Front-de-Pradoux, Trou du Renard à Saint-Antoine-d’Auberoche, Le Trou du Renard à Auriac-du-Périgord, à Brantôme, à Champeaux-et-la-Chapelle-Pommier, à Montignac, à Saint-Germain-du-Salembre. Sans compter une bonne vingtaine de Renardière, La Renardière, Les Renardières…

    Par contre, les noms de familles Raynard, Reynard, Raynal, Reynal, Raynaud, Reynaud, s'ils correspondent bien à la prononciation occitane du mammifère roux, ont une origine complètement différente : la première racine est le germanique *ragin- « conseil » que l'on retrouve dans les noms de famille Rambaud, Rambert, Rambourg, Raynier, Raymond, Raynouard, Renoux, etc.

    C'est Le Roman de Renard, au XIIIème siècle qui est à l'origine du rapprochement entre le nom de personne et le nom d'animal, en appelant de ce nom d'homme le goupil.C'est donc le latin vulpes qui est à l'origine du nom du renard (en occitan la volp). D'où les toponymes La Voulperie à Sergeac (formes anciennes La Volparia en 1318, La Voulparie), L’Aupilière à Augignac.

    Volpat (« renardeau ») est le surnom d'une personne citée dans Le Livre Noir de Périgueux, Voulpat est aussi un toponyme de Monpazier.

    Vulpes a donné le latin médiéval gupillus (renard, goupil) que l'on retrouve dans le diminutif Le Goupillou à Rudeau-Ladosse).

    Joan-Claudi Dugros