Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 226

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Jean-Claude Dugros propose une série de toponymes qui font référence au monde animal. 

    Voici quelques toponymes faisant référence aux insectes. Nous rappelons qu'il faut être extrêmement prudent lorsqu'on essaye d'en donner une interprétation. Une enquête sur le terrain et le recours aux formes anciennes (quand il y en a !), peuvent aider à l'explication.

    La cigala e la fermic

    Seconde partie des toponymes faisant référence aux insectes. Nous rappelons qu'il faut être extrêmement prudent lorsqu'on essaye d'en donner une interprétation. Une enquête sur le terrain et le recours aux formes anciennes (quand il y en a !), peuvent aider à l'explication.

    Chante-Cigale à Millac-Carlux, aujourd'hui Peyrillac-et-Millac : voilà un grand classique de la toponymie. Mais on n'en entend plus guère…

    Pour Cigale à Hautefort (Sigale en 1580), Yves Lavalade pense que la raison du toponyme peut venir de l'endroit « où il y a beaucoup de chênes de causse et encore des cigales ».

    Pour Marie-Thérèse Morlet, le nom de personne Sigal, attesté dans les départements voisins de la Dordogne, peut être une variante de Ségal « seigle », surnom de producteur.

    Nous avons relevé Cigal à Saint-Perdoux, Cigale et Ruisseau de la Cigale à Saint-Barthélémy-de-Bellegarde, Cigale à Saint-Capraise-d’Eymet, Le Moulin de Cigale à Douville (Sigalle en 1666), La Cigale à Hautefaye, à Saint-Aquilin (forme ancienne Cigal), La Croix des Cigales à Festalemps, La Cigalerie, à Douville et La Cigalière à Maurens.

    On relève dans Gourgues Puy-Fermiguier, à Capdrot (peut-être Puyfermier aujourd'hui ?) L'occitan fermiguièr désigne une fourmillère.

    Le Burgaud à Fonroque : peut-être un surnom, l'occitan burgaud /burgaou/ signifie « le frelon ».

    Joan-Claudi Dugros

  • Eva e sos pressecs segut de Los tres calhaus de Pitit Jan, de Patrick Chalmel

    Couverture Eve e sos prossecs, los tres calhaus de Pitit Jan Patrick Chalmel Lo Bornat.jpgVeiqui la fotò de cuberta e un texte explicatiu de l'autor Patric Chalmel per son noveu libre bilingüe occitan francés : "Eva e sos pressecs segut de Los tres calhaus de Pitit Jan" , edicions dau Bornat dau Perigòrd.

    Trobaretz tanben un bon de comanda en peça junta.

    Patrick Chalmel, nascut en brageiragués, faguet pareisser "Los contes de l'agaça" chas lo mesma edotor e reçaubet un premi aus "Jeux floraux septénaires du Félibrige" en 2018.

    Presentation Eva Chalmel.pdfBon de commande Eve.pdf

     

  • Vias e charrieras … eschaurament climatic ? per Patric Ratineaud

    Los vilatges e las comunas de chas nos son a balhar daus noms aus chamins e charrieras que ne’n avián pas d’enquera… Quo es pertant pas obligatòri per las comunas de mens de 2 000 abitants.

    Z’apelen « l’adreçatge ».

    Mas fau creure que dins nòstres ranvers nos fam dau zèle maugrat que quò costa. D’après que seriá per facilitar los factors, los guidaires de veituras, e ch. a…. (mai beleu per los drònes d’Amazon ???)

    Los limeròs son balhats au nombre de metres de la caforcha la mai pròpcha. Entau, n’um pòt veire ‘na bòria soleta au mitan d’un peladis que pòrta lo « 2 428 ».

    Dins t-un vilatge dau nòrd de la Dordonha, dins lo Parc Naturau Regionau Peiregòrd-Lemosin, aquí dins la partida lemosina (veiretz que quo es important per la sega¹) an ‘gut l’idèia de balhar nonmas daus noms d’aubres.

    Mas quela p’ita comuna ente i a degut i aver daus rampams dins lo temps -per ‘mor que son nom es tirat de quel’aubrisson- es granda e compta beucòp de chamins, rotas e charrieras.

    An tot ‘gut tarit los noms d’aubres d’aquí.

    Endonc, fugueren pas desconortats e contunheren dins los noms d’aubres… exotics !

    Quo es entau que n’um pòt trobar lo « Chamin daus citroniers », daus « cocotiers », daus « grenadiers », daus « eucaliptus », « mandariniers », « abricòtiers » e quitament daus misteriós « parasoliers » !

    Pertant, mancan pas de braves noms de vilatges : Chanta lauveta, Paunhac, La Chatinhòla, Trespès, Lo Fraisse, Leimeronia, l’Atge, Talonat, lo Pitit e lo Grand Vilòta, La Ribiera, Lo Perier, Coiraud, Los Charreirons, lo Vargier, Chas Nadau…..

    Quo es quand riberem sus nòstres VTG² au vilatge daus Mainieus per ‘nar au vilatge de Chas la Lira (Es-quò pas un crane nom, ‘queu-d’aquí ?) en passar per las Fontanelas (Es-quò pas un autre crane nom, ‘queu-d’aquí ?)…. Que veguèrem que ‘n’èram sus lo « Chamin daus bananiers » !!!!

    Cujerem ne’n perdre la sela de la bicicleta.

    Deu èsser una anticipacion de l’eschaurament climatic : son plan, plan en avança, endonc dins queu vilatge.

    Per aver la revirada en francés, vautres legiretz dins lo « Canard Enchadena » quò lor a plagut…

     

    1 - E òc : dins lo Lemosin vertadier, païs dau grison, dau granit, « La terra es freja »…

    2 - En occitan, « Velò Tota Gaulha »… VTT en francés.

    Vocabulari:

    Charriera : rue

    Ranvers : contrée

    Guidaire de veituras : GPS

    E ch ; a… : e chausas autras (etc…)

    Limerò = numerò

    Caforcha : croisement de chemins, de routes

    Peladis : friche

    Rampam : buis

    Per ‘mor : parce que

    Desconortar : décourager

    Crane : joli, élégant

    Cujar : faillir