Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 140

  • Conférence toponymique a Saint-Pierre de Frugie

    Ives lavalada.jpgSamedi 13 juin à 14 h 30 à la salle de la mairie de Saint-Pierre de Frugie, conférence gratuite de Yves Lavalade sur la signification des noms de lieux sur le canton de Jumilhac, à l'occasion de la sortie de son nouveau livre sur le même sujet, édité par l'Union Occitane Camille Chabaneau.

     

  • Noms de lieux en Périgord

    SDC18608.JPGLa toponymie fait partie des sujets préférés de nos lecteurs.Le blog « Rubrica en òc » présente une catégorie « nom de luòcs », rubrique de toponymie occitane, précisant le cas échéant les origines celtiques, latines, germaniques. Nous allons l'enrichir grâce aux contributions de Jean-Claude Dugros ( au centre sur la photo), qui nous présentera en priorité des lieux du sud du département, notamment de Bergerac. Des extraits seront régulièrement présentés sur le journal papier et repris sur ce blog.

    Cette semaine, Jean-Claude nous présente l'Alba (promenade de l’Alba, quai de l’Alba à Bergerac). Alba vient de l’occitan albar, «saule blanc; viorne aubier; peuplier blanc». En toponymie occitane, c’est le saule blanc qui est principalement représenté. L’albar et ses dérivés sont très présents dans les lieux-dits. Pour la Dordogne, nous avons relevé (liste non exhaustive) : L’Alba (forme ancienne L’Albar), L’Albarède (3) (« saulaie »), Les Albarèdes (idem, pluriel), L’Albaret (idem). Parmi les formes nord-occitanes (avec vocalisation classique du -l- en -u-) on trouve: Laubarède, L’Aubarède et la commune d’Aubas et la commune de Saint-Martial-d’Albarède (en nord-occitan, Sent Marçau d'Aubareda ). On trouve encore les lieux-dits disparus : Font-de-l’Albar (« fontaine du saule blanc »), Alba (forme ancienne Podium del Alba, « colline du saule blanc »), Raysses de l’Albarède (l’occitan raisse, signifie « à-pic, falaise »).

    Voyons également Faures (Rue des Faures), qui vient de l’occitan faure, « le forgeron ». Le latin faber a donné fabre en occitan et fèvre en français. L’alternance régionale des noms de personnes Fabre / Faure/ Fauré / Faur / Fabry / Faury et des dérivés Dufaure / Dufaur / Faurel / Fauret / Fauron / Faurou / se retrouve aussi dans les toponymes de notre région : la commune de Faurilles (occitan Faurilhas, « les petites forges »), Faurille, Faurie, La Faurie, Faurissou.

    Denis Gilabert

    Photo: Jean-Claude Dugros( au centre) lors d'une visite de Sarlat

  • Mots croisés et mots mélangés en occitan par Jan-Peire Reidi

    JP Reidi.jpegJan-Peire Reidi vient de mettre sur son blog « Rejas de mots », de nombreux mots croisés et mots mélangés sur des thèmes aussi variés que les arbres, les oiseaux, les insectes, les animaux, les arbres...

    Vous pouvez les trouver en cliquant sur: jpreydy.canalblog.com.