Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Literatura en òc - Page 148

  • Mirèio (cant XII) de Frédéric Mistral

    220px-Portrait_frederic_mistral.jpgAprès lou cant proumié "lo Mas di Falabrego" e lou cant III, "O Magali", puis lou cant II, declaracion d'amor de Vincenç a Mirèio, voici à présent un dernier  extrait, lo cant XII , fin de Mirèio, envoyé par Jean-Claude Dugros. Ceci vient clore la setmana mistralenca de Rubrica en òc. Merci à Valéry Bigault et Jean-Claude Dugros pour leur précieuse collaboration.

    °°

    E d’enterin qu’i liò mounte èro

    Se turtaran lou front sus terro

    Dóu remors, iéu em’elo, enclaus d’un blu seren

     

    Souto lis aigo atremoulido,

    O, iéu, ‘mé tu, ma tant poulido!

    Dins de brassado trefoulido

    Longo-mai e sèns fin nous poutounejaren 

     

    E, desvaga, lou panieraire

    A la perdudo vèn se traire

    Sus lou cors de Mirèio, e lou desfourtuna

    Dins si brassado fernetico

    Sarro la morto… Lou cantico,

    Eilavau dins la glèiso antico,

    Coume eiço tourna-mai s’entendié ressouna :

     

    O bèlli Santo, segnouresso

    De la planuro d’amaresso,

    Clafissès, quand vous plais, de pèis nòsti fielat!

    Mai à la foulo pecadouiro

    Qu’à vosto porto se doulouiro,

    O blànqui flour de la sansouiro,

    S’es de pas que ié fau, de pas emplissès-là!

     

    Frederic Mistral

    Mirèio

    Chant XII

  • Lo curet de Peira-Bufiera per Auguste Chastanet

    Voici un extrait d'une oeuvre d'Auguste Chastanet, l'un des fondateurs du Bornat dau Perigòrd et disciple périgourdin de Frédéric Mistral.

    °°

    L’ange dau darnier jutjament

    Dins sa trompeta redotabla

    Un jorn bufará talament

     

    Que los mòrts de tota la terra

    Que jos la tomba fan lur som

    En s’esvelhant dins lur possiera

    S’auviran nomar per lur nom.

     

    E quand, enfin, mon torn vendrá,

    Lo rei dau ceu e de la terra,

    Los uelhs lusents, apelará

    Lo curet de Peira-Bufiera.

     

    E li dirá : Curet, curet !

    « Qu’as tu fait de quelas ovelhas

    « Que te balhí de mon braç drech

    « Per las acelar jos mas trelhas ? »

    Laidonc, mos frairs, tot interdich,

    Io me farai pitit, pitit,

    Coma fau dins questa chadiera ;

    Mas lo Bon Diu dirá pus fòrt :

    – « Au ! Curet de Peira-Bufiera,

    « Que vas estre jutjat d’abòrd,

     

    « Qu’as tu fait de quelas ovelhas

    « Qu’un jorn te balhí

    « Per las acelar jos mas trelhas

    « E las tochar en paradís ? »

    E l’auviretz tonar. Quau tremble

    Que vos prendrá totas ensemble !

    E lo diable esbraseiará

    Son grand fogier de boesc de braça

    Quand lo Bon Diu me perçará

    De sos uelhs que fonden la glaça.

     

    A ! fuguessa io mut ! Pasmens,

    Faudrá ben que io li responde.

    Per io mai per vos quaus turments

    Jos los uelhs de tot aqueu monde !

    Voldriá sautar rejas e plais,

    Mas sirai ben forçat, mos frairs,

    De segre las rotas planieras,

    Li dirai alaidonc : « Un jorn,

    « Senhor, béstias me las balhèratz,

    « Béstias vos las tòrne, Senhor ».

     

    Transcription par Jean-Claude Dugros en graphie normée.

     

  • Auguste Chastanet , disciple périgourdin de Frédéric Mistral

    Auguste Chastanet est né à Mussidan en 1825. Maire de sa ville natale sous le Second Empire, puis percepteur à La Bachellerie et à Sarlat, il fut le premier président du Bournat en 1901. Mistral le nomme majoral du Félibrige en 1876, il choisit de baptiser sa cigale : Cigala de Moissídan o de la Jana (Cigale de Mussidan ou de la Jane). En référence à son poème Los Boquets de la Jana, pour lequel il est récompensé le 31 mars 1875, au premier concours ouvert à Montpellier, par la Société pour l’étude des langues romanes.

    Passionné d’écriture et passionné de sa langue, l’occitan, il écrit, bien dans l’air du temps, « des anecdotes plaisantes agréablement racontées, où le sel gaulois (une fois ou deux un peu gros peut-être), est jeté à pleines mains » (Chabaneau).

    Ayant reçu une solide formation classique, son écriture est digne d’intérêt. Il sut néanmoins rester simple, réussissant à tout à la fois à intéresser Mistral et à séduire les gens les plus modestes.

    Le grand romaniste Camille Chabaneau écrit de lui qu’il sut « rendre à notre pauvre dialecte humilié, avec la conscience de sa noblesse, un peu de l’éclat dont il brilla jadis ». Il lui fait gloire d’avoir été « le restaurateur de sa langue ». Et Chabaneau de préciser : « Cette langue qu’il écrit avec une propriété et une correction impeccables, c’est le parler même de Mussidan, puisé aux plus pures sources populaires. »

    Une des œuvres les plus connues de notre Mussidanais est « Lo Curet de Peira-Bufiera ». Il a trouvé ce thème dans l’Apologie pour Hérodote, un ouvrage du célèbre humaniste Henri Estienne. Preuve s’il en fallait de l’érudition de Chastanet.

    En 1906, Mussidan fut l’objet d’une anecdote tragi-comique, avec la disparition de son buste, inauguré en grande pompe lors de la félibrée de Mussidan l’année précédente, dérobé par « trois jeunes ouvriers qui, sortant la nuit d’une auberge, où ils avaient fait de trop copieuses libations, conçurent l’idée de déboulonner [le buste] et de lui faire « boire un coup » dans la rivière. »

    Ce n’était pas la première fois, ni la dernière, puisque le buste disparaîtra, plus tard, avec d’autres, fondu par l’occupant allemand.

    Jean-Claude Dugros.

    À lire :

    Òbras d’Auguste Chastanet, Périgueux, 1906

    Bernard Lesfargues, Mussidan à travers la littérature, Cercle Culturel de l’Amicale Laïque de Mussidan, 2001.

    Jean-Claude Dugros, Le Bournat, école félibréenne du Périgord, Périgueux, 2001