Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Joan-Claudi Dugros - Page 92

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Bardille à Daglan (Bardilha en 1459), Les Bardilles à Sarlat, Bardillou, à Saint-Agne (Mayn. de Bardilho en 1522), sont des dérivés diminutifs de l'occitan bard « argile ; terre à briques ; boue, vase », dont la famille lexicale est très répandue : bardis « torchis », bardolha « fange », bardós « boueux, fangeux ». On le retrouve dans les nombreux La Barde, Les Bardes, Bardette, Bardies, Les Bardis…

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    L’Ayguessou à Flaugeac, hydronyme: c'est la francisation approximative de l'occitan aigassós (prononcer /eygassou/), dérivé de aiga « eau » (latin aqua), plus suffixe d'adjectif de qualité -assós et qui désigne ici un petit filet d’eau, une petite rigole, un endroit marécageux, humide, inondé.
    Ce genre de toponyme est très productif, on trouve ainsi Les Aygassons en Ardèche et chez nos voisins Lot-et-Garonnais la forme Aygassas, Lasaygasses, avec le suffixe péjoratif -assàs.

    Joan-Claudi Dugros

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Tombeloly, à Clermont-de-Beauregard : en occitan tomba l'òli prononcer /toumbo l'oli/.

    C'est peut-être l'endroit où on tombait de l'huile, où l'huile tombait, peut-être l'endroit où se situait le pressoir… à huile de noix.

    C'est le nom d'une rue de Bordeaux. À Toulouse, il y a la rue « Poids-de-l'huile », Pés de l'òli.

    Joan-Claudi Dugros