Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • La charn que se minja, de Jan-Peire Reidi

    JP Reidi.jpegNe’n passem pas fauta, dins nòstra varietat de la linga, de mots que se disen parier mas que vòlen pas dire la mesma chausa : lo lach e lo lac, char (adjectiu) e la charn, lo bot e lo boc, lo pòrt e lo pòrc, lo som e lo son, mai (adverbi), lo mes de mai e la mair… Lo cerv, lo serf e la serp se disen tots tres [sar] a Nontron, e [sr] en d’autres endrechs. La tombada de la consonanta finala ne’n es causa, de ’quilhs omefònes.
     Quò fai que nòstres davanciers chausiren benleu de remplaçar quauqu’uns de ’quilhs mots per d’autres que son pus precis e pus clars : lo bocarau se ditz daus còps per lo boc (lo masle de la chabra), la riba per lo bot (la fin), lo durmir per lo som, lo gorret, lo ganhon per lo pòrc... Los que aprenen l’occitan en Perigòrd e que vòlen parlar coma fau aimaran benleu mai dire que mingen de la charn que non pas de la vianda, mot que es sentit, benleu a tòrt, coma un francisme. Mas aquí, fau far atencion : la « charn » a Brantòsme se ditz coma la « serp » a Nontron ! 
    Rason de mai per contunhar de dire « vianda », coma beucòp de nòrd-Occitans, per nommar la charn mòrta que es per minjar. D’alhors, d’autras lingas en mai dau francés, fan la diferença : l’anglés, lo grec, las lingas eslavas… Dempuei la conquesta normanda, l’anglés a quitament dos mots diferents per nommar la béstia e sa charn : ox e beef, calf e veal, pig e pork… Los paisans anglo-saxons fasian venir lo bestiau e la denada ; los barons normands minjavan la vianda. Fin finala, francisme o pas, lo mot « vianda » rend plan servici.
    Quo es de la vianda que ma granda-mair voliá ’chaptar quand esperava son torn emb sos tiquets de racionament a la bochariá. Las femnas de la vila comprenian pas perque los que avian de las polas e daus lapins lur laissavan pas lur part. La Joannà respondiá que ela e son òme, que se crebavan per far valer la meitadariá dau temps que lur filh era preisonier en Alemanha, eran contents de minjar « de la vianda ». Un document mes en linha per nòstre amic Joan-Miquèu Lahieita nos apren que, a la mesma periòda, los escodeires resistents, que refusavan de liurar lo blat aus Alemands, damandavan dos litres de vin per jorn (pas mai !) e 250 gramas de vianda. La fuelha escricha a la man per un resistent FTP precisa pas si quo es de la vianda de polet, de pòrc o de la vianda de bochariá. 
    I a vianda e vianda. Sus sos vielhs jorns, mon tonton se plànhiá de pus digerir la vianda, mas quò l’empaichava pas de minjar sos lapins e d’engraissar de grilhons sos eschalons de pan per desjunar ! Pertant, quand era pitit, trobava pas tots los jorns de la vianda sus la taula. Quo es ben lo dire : los goiats craunhavan mai de pomas jasbras e de moras que de « bistec ». Sens frigòs e sens congeladors, la vianda de pòrc se gardava gaire de temps e chas nos fasian benleu passar la que podian pas salar avant que l’agués lo temps de se ’bismar. Aprep, trobavan benleu a ’chaptar de las tripas d’aumalha de temps en temps. 
    Lo bulit de Trainabulit, lo bochier que passava dins los vilatges en fin de setmana, era de la carna nonmas bona per far la sopa, mai enquera ne’n aviam pas tots los diumencs. Chas nos fasian coma los paisans anglés dau segle XII, que trabalhavan per los Normands, los Irlandés afamgalits dau segles XVIII e XIX que nurissian los Anglés, los Romanés de Ceausescu, grand exportaire de vianda… Ne’n gostavam per bien dire jamai de la vianda daus vedeus que naissian dins nòstres estables e que fasiam tetar dos còps per jorn. Nòstres vedeus eran « expediats ». Eran tròp bons per los traulhabosa.

    Aüei los elevaires cugen pas los « expediar » lurs vedeus e lurs jòunas vachas. La vianda se vend mau. De la bona vianda plan saborosa. Es tròp chara per los uns, dòna dau colesteròu aus autres, es causa d’accidents cardiovasculars, de pollucion de l’aiga e de l’atmosfera, dau chamjament climatic, de la deforestacion… Nòstra golardisa e nòstre biais de viure fan que la gent mingen tròp de graissa e de sucre e pas pro de frucha e de legumes. 
    Autres còps, quante ’nava a la chaça, nòstras entrecòstas de chaçadors, que fasiam cueire per disnar sus las brasas dau fogier, eran espessas d’un travers det e tan larjas coma de las crespas. Chabissian a pena dins las sietas daus chaçadors. Una sentor de gralhon emplissiá la vielha maison pas tròp pròpa, mas vos promete que la minjavam de gost ’quela vianda meitat sagnosa, meitat cramada. Auriá fait enviá ad un chaçador malaude ! Nòstres chins agachavan, prestes a se nhacar e s’eissebrar per un òs o un quite bocin de papier graissos. Predator, gormand, carnassier, sauvatge… Si quo era aüei, nòstra femna diriá : « Tu cumules ! ». Dise pas. Mas pòde pas comprener los que vòlen pas far minjar aus dròlles e las dròllas de las escòlas una vianda jauventa, biò de preferéncia, plan bona per lur frotjada.

    A Javerlhac, lo 12 de març de 2021
    Jan-Peire Reidi

    De veire regularament lo blògue de Jan-Peire Reidi: http://www.lochamindelafont.com/

     

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    La Ròda ( prumièra partida)

    L'occitan ròda, prononcer /rodo/, désigne la roue (du latin rota). Par extension, il a désigné plusieurs outils tournants, ainsi que les cercles de barrique, d’où des noms de personnes représentant un éventuel surnom d'artisans. Ce pourrait être aussi l'endroit où l'on pratiquait le supplice de la roue sur les les condamnés à mort (Peter Nollet).

    Nous avons en Périgord : La Rode à Eymet, à Port-Sainte-Foy-et-Ponchapt, à Saint-André-d'Allas, à Valeuil, Le Trou de Rode à La Chapelle-Gonaguet (qui est un dépression de forme arrondie). Moulin de la Rode à Conne-de-Labarde et Le Moulin de la Rode à Fouleix, font peut-être référence aux roues à aubes ; Les Rodes à La Chapelle-Aubareil, à Lacropte, à Sarlat, Moulin de Rodes à Faux, Le Rhode à Monestier, Rhodes à Savignac-de-Miremont, Les Rhodes et Le Moulin des Rhodes à Ribagnac.

    Rodas à Cubjac (forme ancienne Rhodas), à Saint-Aquilin, à Saint-Cyprien (Tor et hostal noble de Rodas en l462), à Saint-Rabier, Moulin de Rodas à Trélissac, Puy de Roda à Hautefort, Pey de Rodas au Buisson,, font sans doute référence aux patronymes Rodas, Rodat, bien présent dans la région, surnom de charron. Mais le charron est surtout dénommé en occitan rodier, prononcé /roudié/, que l'on trouve dans Le Roudier à Fleurac, à Hautefort, à Lisle, à Monfaucon, à Monsaguel, à Razac-d’Eymet, à Saint-Avit-Sénieur, à Saint-Pierre-d’Eyraud, Les Roudiers à Neuvic et avec des déterminants divers comme Au Bos Roudier (le bois), À Fon Roudier (fond, partie basse), Monroudier (mont, hauteur), Péroudier (Pey-Roudier) et Perroudier (Peyroudier) (butte, colline), Pont Roudier (pont).

    De segre...

    Joan-Claudi Dugros

  • De la VO à la VOC en Périgord Limousin

    Communication de Laurent Labadie, de la Compagnie Lilo.

    Bonjour à toutes et à tous,

    Comme nous l'avons déjà initié à Montrem (24) en octobre 2020, voici le second opus de mini-stage découverte du doublage en occitan intitulé "De la VO à la VOC", de la version originale à la version occitane, cette fois ci  à Dournazac en Haute-Vienne (87) le jeudi 22 avril 2021.


    Le Parc Naturel Périgord-limousin, l'IEO du Limousin et la Compagnie Lilo/Pixel òc proposent une seconde demi-journée de rencontre autour du monde du doublage de films et dessins animés en occitan.

    Vous trouverez ci-joint les modalités d'inscription sur le dépliant ci-joint.

    La formation est proposée en priorité aux élèves de 3ème et de lycée qui pratiquent l'option occitan et/ou l'option théâtre.

    Diffusez largement autour de vous, nous ciblons les enseignants d'occitan du territoire afin de leur permettre de proposer cette rencontre à leurs élèves.
    Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez pas à contacter la Cie Lilo.

    VO-VOC2021RECTO Compagnie Lilo 2021.jpgVO-VOC2021VERSO Compagnie Lilo 2021.jpgBien à vous toutes et tous
    Laurent Labadie
    0685128585

    www.compagnie-lilo.fr


    COMPAGNIE LILO

    Le château, appt 2e étage
    Place du Général de Gaulle
    24 350 MENSIGNAC
     
    05 53 03 52 17ou 06 38 80 03 56
    Diffusion : 06 37 78 86 12
    La Compagnie Lilo est soutenue par


    Le Conseil Départemental Dordogne-Périgord
    et
     Le Conseil Régional Nouvelle-Aquitaine