Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rubrica en Oc - Page 924

  • Une façon différente de vivre et travailler en occitan

    Laurent Labadie.jpgAujourd'hui nous rencontrons un homme multifacettes, Laurent Labadie, à la fois scénariste, metteur en scène, comédien, chanteur, musicien, directeur artistique, formateur ...et paysan ! Le lien entre tout cela ? L'utilisation de l'occitan dans son expression artistique et professionnelle.

    « A la debuta, comencèrem per un espectacle de charriera, « lo Solexitan », un biais noveu e surprenent de tornar botar la lenga dins la vila. Puei, avem virat la seria de sieis films « l'Occitania en banhadoira »( « La dent », « Le sein », «La peau » se poden trobar sur youtube), que bòta en scena Monssur òc e son servitor Igòr (Jean-Marie Foissac)dins lor descuberta de l'Occitania sur lor petaron infernau. Sem 'trapats de presparar un DVD de quela seria.

    Coma Detz TV, avem fach tanben una cinquantena de pitits films « Gora l'occitanista », una paròdia de "Dora l'exploratrice". Mas lo mai conegut demòra « Lo Cho Chi Shon » que me fuguet inspirat per mon amic Jean- Christophe Charnay, actor dins lo film, dau temps que io era professor d'arts marciaus. Obtenguet mai de 30000 vistas sur internet e fuguet difusat sur Canal +. Quauques un de quilhs films son jugats sur los festivaus un pau pertot , quitament au Japon, au Reiaume Unit, en Alemanha. «Le sein» reçaubet lo pretz de l'umor en Mosela. L'objectiu es de tocar e sedusir lo joùne public per una saga trufandiera, mocandiera, satirica, critica dau monde occitan...En balhar tot parier l'enveja de parlar la lenga ».

    Et puis, il y a l'expérience du doublage de films. 

    «Trabalhe coma director artistic per l'associacion Conta'm e fasem dau doblatges per los films d'animacion per los dròlles, coma « Corneille et Bernie », « lo jorn de la Gralhas », « Trotet l'ase, » « Kerity » ( de veire sur youtube) que balhan la possibilitats aus dròlles d' auvir la lenga. Los doblatges sont fachs en lemosin , lengadocian o gascon».

    Pour finir, il y a le projet pour 2014 de création d'un Pôle de Ressources Audiovisuel pour la Création Occitane en Dordogne.

    « Oc-plan, I a un vertadier besonh de competencias e de talents per alimentar los projects que naissen un pauc pertot e de las ficcions per la novela Oc Tele que deu començar en decembre. Tot quò-qui balha de las possibilitats de trabalh en occitan en Perigòrd. Lo departament es un daus mai actiu per ço qu'es de la lenga e la cultura occitanas. Demòre aqui dins un vilatge, mas trabalhe coma dau monde de pertot, de differents dialectes. Utilize la provocacion per captar l'atencion, mas aime federar, amassar lo monde per de las accions a l'entorn de la lenga ».

    Une façon originale de vivre son engagement et son métier.

    Denis Gilabert

    De veire en clicar qui-dejos:

    Laurent Labadie

    Conta'm

    Lilo Théâtre

     


  • "L'origina de las espècias" per Felip Frens

    Guiana.jpgApres lo succès de sa prumiera contribucion ( de veire Tragèdia urbanistica sur queste blògue), Felip Frens nos manda un pichon conte en forma de platussadis d'inspiracion daroinenca.

    °°

    - Te disi qu’ai vist un òme venir d’un arbre.

    - Pas possible !

    - Cossí, pas possible ?

    - L’òme ven del monin.

    - E lo monin alara, d’ont ven ?

    - Lo monin ven de l’arbre que i èra montat per anar querre de que manjar.

    - Cresi que legisses tròp lo Darwin, tu. O sabiás pas que l’arbre ven de la grana, benlèu ?

    - Segur que o sabiái. Me fas pensar a l’istòria de la galina.

    - Quala galina ?

    - La que poneguèt son uòu primièr en soscar a l’origina del monde. Se demandiá se veniá de l’uòu o lo contrari. Podiá pas se resòlvre.

    - Tenes de las bravas galinas filosòfas, tu.

    - Oc, mas aquò m’empacha pas de ne plumar de temps en temps tant parièr coma lo rainal.

    - N’a encara trapada una, aquel rainal ?

    - Gaireben. La galina que veniá de picar la grana escapèt en s’envolar dins l’arbre ont lo monin s’èra pausat aprèp que l’òme ne foguèsse davalat.

    - E cric e crac, lo conte es acabat.

    Felip Frens.

  • "Mots boirats" de Jan-Peire Reidi

    JPR.jpgQuo es dau brave trabalh !

    Une tempête comme celle de décembre 1999 a mélangé les noms de tous les arbres du verger et des bois de Jean-Pierre Reydy à Javerlhac, si bien que una tròia i trobariá pas sos pitits !

    Le pommier, le houx, l’aulne, le châtaignier, le noyer, deux chênes avec deux noms différents, le noisetier, le frêne, le peuplier, le néflier, le poirier, le hêtre, l’osier, l’orme, le sureau, le pin, le saule, le cognassier, le pêcher sont tombés de gauche à droite, de droite à gauche, les racines en l’air ou bien sont restés debout. Il y en a même un (le charme, je crois : lo chaupre) qui s’est mis en diagonale, la tête en bas. Saurez-vous nous aider à les identifier dans ce fatras ? Il y a en a trois que le vent a fait tomber chez le voisin : le cerisier, le figuier et le tilleul, mais on n’arrive pas à les retrouver.

    Connaissez-vous leurs noms en occitan ? ( réponses sous la grille)

    Mots boirats (grilha).jpg

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Responsas
    Son tombats de mança a drecha : lo pomier – lo faiard (hêtre) – lo nosilhier – lo perier (le poirier) - lo vime (osier)– lo prossegier (pêcher)
    Son tombats de drecha a mança : lo chaisne (casse) – lo chastenh (chastanh)
    Son demorats d’en-pés : lo papulon (le peuplier) – lo suecau (le sureau) – lo menesplier / nesplier (le néflier) – lo nogier (le noyer) – l’agrafuelh (le houx) – lo pinhier – l’orme (ormeu)
    An los pés en l’aer e la testa en bas : lo fraisse (le frêne) - lo jarric (le chêne) - lo codonhier (le cognassier)
    S’es metut en travers : lo chaupre (le charme)
    Son tombats dins quò dau vesin : lo telhòu / lo telhaud – lo cirier (cirieir) - lo figier

    Jan-Peire Reidi