Nous allons aujourd'hui faire plus ample connaissance avec un habitant du Nontronnais : Jean-Pierre Reydy ( Jan-Peire Reidi), écrivain occitan, professeur et animateur de cours. Nous l'avons contacté alors qu'il revenait d'une journée de bûcheronnage dans ses bois de châtaigniers. Un entretien chaleureux avec un homme fier de ses racines, ouvert, cultivé...et modeste.
Rubrica en òc : Monsieur Reydy, combien de langues parlez vous ?
Jean-Pierre Reydy : Mes langues naturelles sont l'occitan et le français, j'ai été professeur d'anglais, je parle également le russe, le serbo-croate et j'ai appris l'allemand, notamment pour mieux comprendre les Lieders de Schubert.
R en òc :Comme quoi le bilinguisme précoce facilite l'apprentissage des langues !On vous dit passionné de culture américaine ?
JPR : Oui, j'ai une vraie passion pour la littérature américaine, les classiques bien sûr comme Truman Capote, Ernest Hemingway mais également Doctorow, Paul Auster ( Winter Journal et Timbuktu). Ces auteurs ont une capacité à aller à l'essentiel, dans un style efficace, sans phrases ornées ou compliquées.
Par ailleurs nous avions monté pendant 6 ans un programme d'échange avec une école d'Atlanta .
R en òc : Puisque nous parlons littérature, où en êtes vous de vos projets en occitan ?
JPR : Je prépare actuellement un recueil de textes, j'ai déjà vingt mille mots , mais je souhaite encore l'étoffer. Je viens de terminer un texte sur la Résistance à Javerlhac, dans un style chanson de la croisade que vous devriez prochainement découvrir dans Paraulas de Novelum.
R en òc : Allons-nous y retrouver le style de vos écrits « Lu chamin de la Font » ou « Vilajalet » ?
JPR : Le style en sera plus concis, plus pudique , plus efficace. Je suis en ce moment axé sur la recherche du mot juste sans doute influencé par les auteurs dont nous parlions. Mais ce sera bien du Jean-Pierre Reydy ! J'ai toujours voulu écrire dans la langue parlée dans ma famille, dans le nontronnais et que les gens du pays puissent lire facilement leur langue quotidienne. Pour autant, il me faut conserver une graphie accessible pour les autres régions occitanes.
R en òc : Pour ceux qui ne vous auraient pas encore lu, comment se procurer vos livres ?
JPR : Il reste quelques exemplaires de « Lu chamin de la font »( Terra d'òc edicions) , de « Vilajalet »( Editions Lo Chamin de Sent Jaume) et de « Notre occitan »( IEO Lemosin) disponibles auprès des éditeurs ou par mon intermédiaire .
Il suffit de me contacter par courriel : reydy@orange.fr
Propos collectés par Denis Gilbert.
pour en savoir plus :
Jan-Peire Reidi : lu chamin de la font (texte en occitan , adaptation en français et anglais)
Les cours d'occitan de Jan-Peire Reidi ( blog-cours d'occitan)