Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Perigòrd, ton nom es occitan ! par Jean-Louis Lévêque

Quatrième volet d'une série consacrée aux noms de famille par Jean-Louis Lévêque.

Les noms de famille (patronymes) enracinés dans la terre du Périgord ont tous une identité occitane ; la grande majorité d’entre eux ont même été formés à l’époque où l’occitan était la langue unique du pays. Plus rapidement encore que les noms de lieux, ils ont été francisés à partir du XVIe siècle, notamment du fait de l’instauration des registres paroissiaux et des actes d’état-civil.

 


L’étymologie des patronymes attachés à un élément végétal ne se limite pas aux espèces d’arbres et aux mots qui en dérivent. Plusieurs noms de famille ont également été donnés en référence aux bois et aux forêts, espaces de vie et de travail très étendus à l’époque médiévale : ainsi explique-t-on l’origine des familles Bòsc (le bois, généralement francisé en Bost, Bos, Bosq mais aussi Beau), Delbòsc (du bois, francisé en Delbos, Dubos et Dubois), Bosquet (Bousquet, forme diminutive) et Laforest (Laforêt). Dans le même registre, les ancêtres des Bruelh (francisation en Breuil, Breil, Bruel ou Brel) et des Delbruelh (Dubreuil, Dubrel ou Delbrel) ont certainement habité ou travaillé dans un des nombreux villages du Périgord nommé (Lo) Bruelh (en fr. [Le] Breuil) : on pense que ce terme très ancien, évolution du gaulois °brogilos, désignait chez les Celtes un bois clos et peut-être sacré.

Haies et buissons ne sont pas en reste : de ces formations végétales proviennent les Gòrça et les Lagòrça (francisations en Gorce, Gorse, Lagorce et Lagorse, de l’oc. gòrça désignant une haie vive et épaisse), les Delaja (Delage, de l’occitan aja = grande haie pour délimiter ou protéger), les Lespinassa (Lespinasse, de l’oc. espinassa = terre couverte d’épineux, notamment d’aubépines), les Labrossa (Labrousse, de l’oc. brossa = terre de broussailles et généralement pauvre), les Genest et Genesta (Genêt, Geneste et Gineste, de l’oc. genest = genêt), les Genebre (le genévrier) et bien sûr les Boisson (le buisson, francisé en Buisson et surtout Bouyssou).

Nous n’oublierons pas les patronymes issus de la culture de la vigne, sans doute liés à des ancêtres vignerons, aux premiers rangs desquels on trouve les Vinha (Vigne), les Lavinha (Lavigne), les Vinhau (Vignaud, Vigneau, Vignal, de l’occitan vinhau = vignoble, parcelle de vigne) et les Plantier (de l’occitan plantier = parcelle de jeunes plants de vigne).

 

Les commentaires sont fermés.