Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Confinar e confinhar, par Michel Chadeuil

    P9170333.JPGDepuis le début du « confinement », Chantal Delpech a attiré mon attention sur l’étrange parenté entre confiner, confire, confit et surtout le verbe occitan CONFINAR.

    Petit exposé.

    Au départ, le latin « finis (pluriel fines) », borne, limite

    La limite du territoire de l’un jouxte la limite du territoire de l’autre. Ce double « finis » constitue un « confinium (pluriel confinia ». Ainsi la commune de FIRBEIX (et c’est là l’étymologie de ce toponyme) se trouve aux confins de la Dordogne et de la Haute-Vienne. Ou plus exactement du Périgord et du Limousin (bien que cette limite ait plusieurs fois changé de localisation au cours de l’histoire.

    Dérivé : « confiner ». Idée d’imposer des limites donc d’enfermer, puis d’enfermer dans un lieu restreint (prison…). Si dans le cas présent le confinement est souhaitable, l’air confiné est malsain. On peut se confiner à, être confiné. (au sens concret ou au sens abstrait, mental)

    En occitan : las confinhas (féminin pluriel), confinhar, se confinhar , confinhat/confinhada, confinhament. Avec un NH (n mouillé), mais ces notions étant un peu savantes et ces mots peu employés, on a souvent recours aux francismes CONFIN, CONFINAR…

    D’où notre désarroi car CONFIN se prononce alors comme CONFIT et nous employons CONFINAR dans le sens de mijoter (lentement et à couvert)

    Origine de tout cela, le verbe CONFIR (en français « confire ») qui signifie préparer un bien comestible de telle façon qu’il se conserve (confire au soleil, au sucre, au miel, à l’huile, à la graisse, au vinaigre, mais en général pas au sel sec ni à la saumure).

    Résultat de cette action : lo confit (prononciation /lou coufi/)

    Mais on peut faire mieux que « confir ». Prenons le radical « conf- », ajoutons lui le suffixe fréquentatif -in puis le suffixe verbal -ar. Et nous avons « confinar » (pr. la plus fréquente «/coufina/) Cuire lentement ou en plusieurs fois, à température assez basse et à couvert. En général avec une matière grasse (porc ou palmipède).

    Conclusion : même si votre confit est confiné dans la cocotte, ne confondons pas CONFINAR et CONFINHAR.

    Bonser a tots. Tenetz bon !

    M.C.

  • Pita bestia, Jan Picatau, per Jan-Peir Reidi

    JP Reidi.jpgE veiqui , per rire un pauc, "Un grand bruch per 'na pita bestia", un extrach de Jan Picatau, legit per Jan-Peir Reidi.

    pitabestiaPicatau.pdf

    pitabestia.mp3

  • La pastissada del dinmenc, per Danièl Chavaròcha

    P9300280.JPGLo petit conte del dijòs se dòbla d’una autra cronica de lenga contunha : la pastissada del dinmenc

    Amics confinassats,

    Dins nòstre atalher de cant de l’ASCO, avèm pres l’abituda de cantar (en mai d’autras cançons) de las « pastissadas », es a dire de las cançons estrangièras o francesas que farlabiquèm las paraulas en gardant la melodía e lo ritme (tanpauc que possible).

    Aqueste diluns, vos mandi Lo Sauta-Lop del Leberon emb sa presentacion, sas paraulas, sa traduccion e son MP3 d’aprentissatge per chorala salvatja o cantaira(e) de sala de banh. Vos rampèli qu’aquesta cançoneta es a l’usatge estrictament interne del vòstre grope.

    En retorn, s’avètz tanben de cançonetas salvatjas, mandatz-las.

    Tenètz-vos fiers

    Danièl

    Sauta lop récent.odt

    Sauta-lop Fa# reverb.mp3