Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Literatura en òc - Page 160

  • « Biais de dire » per Micheu Chapduelh

    Micheu Chapduelh.jpg« Quela, los botareus (godarels, goradels) los vai pas cerchar, los vai querre ! »

    "Celle-là, les cèpes, elle ne va pas les chercher, elle va les ... chercher !"Que voilà une phrase bien difficile à traduire depuis que la langue française a jugé bon de se passer du verbe « quérir » qui lui permettait d’aller chercher ce qu’elle n’avait justement pas besoin de chercher, qu’elle n’avait qu’à ramasser. Comprenez donc qu’elle va chercher les champignons comme vous iriez chercher des allumettes au bureau de tabac ou une laitue dans votre jardin. Alors que vous vous crevez les yeux dans les sous-bois et ne trouvez rien, elle n’a qu’à se baisser.

    Micheu Chapduelh

  • Los sents d'aust(4) per Micheu Chapduelh

    E per 'chabar lo mes d'aust, veiqui tres sents de mai !

    16 – Saint-Roch

    Per Sent-Ròc / Pren ta conolha / E fiala gròs.

    Pour la Saint-Roch, prends ta quenouille et file gros. Il est déjà temps de se préparer pour l’hiver.

    Per Sent-Ròc las nosilhas / Plasen a las filhas.

    A la Saint-Roch, les noisettes plaisent aux filles.

    Per Sent-Ròc granda chalor / Fai vin de bona color.

    Grande chaleur pour la Saint-Roch fait vin de bonne couleur.

    Mas que se veja per Sent-Ròc / Los pelons d’un pòrt de ròc.

    (Tout ira bien,) pourvu que pour la Saint-Roch les bogues se voient à un jet de pierre.

    25 – Saint-Louis

    Si la luna de Sent-Loís / Tòrna en brave temps / Fau te’n rejauvir.

    Si la lune de Saint-Louis revient en beau temps, il faut t’en réjouir.

    28 – Saint Augustin

    Sent-Augustin / Brusla serpol e crama tim.

    Saint-Augustin brûle thym et serpolet.

  • Los sents d'aust(3) per Micheu Chapduelh

    Micheu Chapduelh.jpgUei, Sent Bertomeu( saint Barthélémy)

    Per Sent-Bertomiu / La conolha daissa son niu.

    Pour la Saint-Barthélemy, la quenouille quitte son nid.

    Per Sent-Bertomiu, / La calha chanta / Lo long dau riu.

    Pour la Saint-Barthélemy, la caille chante le long du ruisseau.

    Per Sent-Bertomiu, / L’aiguerauda sauta dau niu.

    Pour la Saint-Barthélemy, la grenouille saute (sort) du nid.

    Sent-Bertomiu / Bòta l’aiga au riu.

    Saint-Barthélemy met de l’eau au ruisseau.

    Per Sent-Bertomiu, / Pren çò que te balha Diu.

    Pour la Saint-Barthélemy, prends ce que Dieu te donne

    Sent-Bertomiu, / Paia qui te deu.

    Pour la Saint-Barthélemy, te paie celui qui te doit.

    Sent-Bertomiu clar e doç / Fai chantar lo vinhairon.

    Saint-Barthélemy clair et doux fait chanter le vigneron.

    Sent-Bertomiu, gruns dins la man, / Semenaràs benleu doman.

    Pour la Saint-Barthélemy, grains dans la main, tu sèmeras peut-être demain.

    Sent-Bertomiu sens solelhada, / Dins pauc de temps, / Prumiera brada.

    Saint-Barthélemy sans ensoleillement annonce pour bientôt la première gelée blanche.

    Si es brave Bertomiu, / Viva l’estiu.

    Si Barthélemy est brave (beau), vive l’été.