Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Ensanhament de la lenga, enseignement de l'occitan - Page 31

  • Tornatz-zo dire! de Jan-Peire Reidi

    JP Reidi.jpegL’occitan a lo pronom complement neutre zo (z’ davant vocala) que lo francés coneis pas. Nòstres vesins de Vinhana-Nauta e de Charanta coneissen mai que mai la fòrma iò. L’equivalent es lo pronom o en lengadocian.
    Los que aprenen la linga fan pas totjorn aisat per saber quoras fau empluiar zo e non pas lo, pronom personau complement d’object directe masculin. Veiquí dos exemples :
    Mon amic es enquera loenh, mas lo vese.
    La dròlla es plan genta, zo/iò vese ben.
    Coma òm pòt veire, los pronoms complements son diferents dins las doas frasas en occitan mas, dins los dos cas, la revirada en francés es « je le vois».
    En efiech, en francés, los pronoms personaus complements d’object directe le pòt remplaçar un nom desjà mencionat :
    Mon ami est encore loin, mais je le vois. (le ––> mon ami)
    Aquí, pas de problema per revirar lo pronom personau complement en occitan : le––>lo
    Autre exemple :
    Le gascon est différent du limousin, mais je le comprends quand même.
    (le ––> le gascon)
    Lo gascon es un pauc diferent dau lemosin, mas lo comprene totparier.
    Mas lo pronom francés le, invariable, pòt tanben se raportar
    - ad un adjectiu attribut :
    Elle est belle, et elle le sait… (le ––> elle est belle)
    e aquí, la sola fòrma correcta en occitan es zo/iò :
    Es genta, e zo sap. (zo ––> es genta)
    - o ben a tota la propausicion precedenta :
    Nous n’avons pas encore fini, je le sais bien.
    Avem pas enquera ’chabat, zo sabe plan.
    Autres exemples :
    – Quoras ne’n veiram-nos la fin ? – Diu zo sap !
    – Som pas prestes de ne’n veire la fin ! – Tornatz-zo dire ! (En francés, literalament : « Répétez-le ». Aprobacion = avetz plan rason)

    Òm tròba sovent zo coma atribut dau verbes estre, semblar, pareitre :
    [Beucòp voldrian estre conselhiers municipaus,] mas tots los que voldrian z’estre zo
    son pas ! (Delaja)
    Beucòp de chasteus lemosins iò son pus. = son pus lemosins (Lavalada )
    o ben coma complement d’object directe
    - de verbes declaratius (dire, remarcar, credar, prometre…) :
    [La gent que son leberons] zo creden pas sus los teules. (Delaja)
    - de verbes de percepcion, verbes cognitius (veire, auvir, sentir… saber/sapcher, aprener, coneitre, comprener… pensar, creire, devinar, esperar…) :
    La gent parlavan la linga daus trobadors, mas zo sabian pas. (On parlait la langue des
    troubadours, mais on ne le savait pas.)
    Z’avetz pas dich, mas z’avetz pensat. (Vous ne l’avez pas dit, mais vous l’avez pensé.)
    - parcir, faler
    Quò plòu enquera. Zo parciriam ben ! (Il pleut encore. On s’en passerait bien !)
    Faguerem tuar lo chin. Zo faliá ben. (On a fait piquer le chien. Il le falait bien.)

    Lo lingüista lengadocian Taupiac remarca que lo pronom personau neutre o remplaça aquò (quò) quand es complement d’object directe :
    Es ben çò que li digueri, mas o volguet pas creire.
    Plan utile per comprener la valor dau pronom o/zo/iò.

    Enquera doas remarcas :
    - La limita zo/iò dins lo despartament de Dordonha deu se trobar dau costat de Pueg ’Gut perque, dins un enregistrament, la Felicia Brolhet, que era d’Auginhac, ditz :
    Vautres iò cresetz benleu pas…
    e, un pauc pus loenh :
    I a totjorn ’gut de la gent qu’eran jauvents e d’autres que z’eran pas.
    - Òm tròba mai que mai zo/iò davant lo pronom complement d’object indirecte, òrdre normau en occitan :
    Zo t’ai desjà dich. (Je te l’ai déjà dit.)
    Anetz pas lur damandar de iò vos contar. (Berland)
    Sens que òm zo li comande, portet una botelha sus la taula.
    Zo se faguet pas dire dos còps. (Delaja)
    mas dins una faula de Focaud (Limòtges), òm tròba :
    Ilhs m’ò ’vian plan dich dempuei ier. (= me iò avian plan dich)

    Quo es donc una fauta de confondre los pronoms complements zo/iò e lo, mas benleu que las reglas de l’òrdre daus pronoms personaus complements son mai soplas que podriam creire. Zo vesem ben !


    A Javerlhac, lo 18 d’abriu de 2018
    Jan-Peire Reidi

  • Un lexique occitan limousin en ligne

    Le Congrés Permanent de la Langue Occitane vient de mettre en ligne sur le " Dico d'òc " un lexique français-occitan limousin gratuit , en plus des versions déjà existantes (auvergnat, gascon, languedocien, provençal, vivaro-alpin...).

    Ce travail collaboratif effectué par Danis Chapduelh sur la base de divers travaux effectués par des linguistes et des auteurs permet de constituer un « Basic » de 14000 entrées, très utile notamment pour les collégiens et lycéens.

    Il existe également une version occitan français.

    A voir sur : https://www.locongres.org/fr/applications/dicodoc-fr/dicodoc-recherche?view=search

  • Une classe bilingue pourrait ouvrir à Nontron

    Reprise de l'article de Jacques Hesault, correspondant local de Sud-Ouest sur le projet d'ouverture de classe en maternelle à Nontron .

    http://www.sudouest.fr/2018/04/10/une-classe-bilingue-pourrait-ouvrir-4360147-1970.php