Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 2

  • Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

    Jean-Claude Dugros propose une série de toponymes qui font référence au monde animal. Compagnons naturels de l'homme, il font partie naturellement de son environnement.

    Lo Rossinhòl

    Les sonorités éclatantes et harmonieuses du chant de cet oiseau ont inspiré les troubadours, qui, du latin populaire *lusciniolus, issu du classique lusciniola (petit rossignol, diminutif de luscinia, rossignol), l'ont nommé rossinhòl / rossinhòu, dans notre langue.

    On le trouve francisé dans les toponymes Rossignol, commune, réunie à Gouts en 1827 (formes anciennes Rossignol (xiiie siècle), Rossinholium en 1382, Rossinhol (xvie siècle), à Bezenac, à Biras, à Saint-Avit-Sénieur, à Villetoureix, à Chalagnac, Le Rossignol à Bergerac, à Trémolat, Les Rossignols, à La Chapelle-Aubareil, Le toponyme est féminisé A la Rossignole, à Creyssensac, et est en composé Combe Rossignol à Meyrals. 

    Une construction classique : La Rossignolie, à Chalagnac (Maynamentum de la Rossinholia en 1465) : les terres du nom de famille Rossignol + suffixe occitan -ie.

    Le patronyme, présent en zone d'oc comme en zone d'oïl, peut être un sobriquet dont l'origine est liée « soit aux qualités vocables d'un bon chanteur, soit à une certaine gaieté s'exprimant par des chansons ou des sifflement perpétuels » (Astor).

     

     

  • Mobilisation pour la défense de nos langues samedi 29 mai

    Bonjorn a totas e tots, 

    La loi Molac relative à la promotion des langues régionales a été votée à une large majorité des voix au Sénat et à l’Assemblée nationale, mais à la suite de la saisine du Conseil constitutionnel par des parlementaires proches du ministre JM Blanquer, la loi se retrouve mutilée de façon incompréhensible. Alors que la saisine ne portait que sur un article de la loi, les « sages » ont décidé de s’attaquer à deux autres articles, sur lesquels ils n’étaient même pas interrogés ! 

    Il s’agit de deux dispositions importantes : 

    - L’enseignement par immersion (à plus de 50 % en langue régionale), 

    - La possibilité pour les parents qui le souhaitent de donner des prénoms comportant des lettres et des signes qui ne sont pas employés en français comme le ò occitan ou le ñ utilisé en breton, 

    Toutes deux sont déclarées inconstitutionnelles et ont été censurées ! Tout ça au motif que l’article 2 indique que « la langue de la République est le français », un article qui depuis son adoption en 1992 soi-disant pour limiter l’influence de l’anglais (qui se retrouve sur nos cartes d’identité sans que personne ne trouve à y redire) , n’a servi qu’à détruire chaque jour un peu plus nos langues historiques. Et qu’ont-ils fait de l’article 75-1 de cette même Constitution « les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France » ?? Aux oubliettes ! 

    Face à cette injustice et à ce mépris, face à la menace qui pèse désormais sur les écoles associatives utilisant la méthode par immersion (calandretas, ikastola, diwan…), 

    rassemblons-nous le samedi 29 mai ! 

    Partout en France des rassemblements seront organisés, et en Périgord aussi : 

    A Nontron, place du marché à 10 h 30 

    A Périgueux, à l’Arbre de la liberté, place André Maurois à 10h30 

    A Bergerac (modalités pas encore connues) 

    Venez avec des couleurs, des chants et des instruments ! 

    Venetz nombrós, endavant per la lenga occitana ! 

    Tomàs Hirondelle 

    President de Novelum – IEO Perigòrd 

     

  • Michel Feltin-Palas: La France veut-elle vraiment tuer ses langues régionales ?

    Voici la lettre hebdomadaire de Michel Feltin-Palas dans l'Express "Sur le bout des langues".

    Je vous recommande de vous y abonner, c'est gratuit, elle est très bien documentée, intéressante, pondérée. On y apprend des tas de choses intéressantes sur la langue française, les langues régionales ou autochtones, la diversité linguistique...

    La lettre de cette semaine réagit sur la décision du Conseil constitutionnel concernant la loi Paul Molac.

     
       
     
      Michel Feltin-Palas
    mfeltin-palas@lexpress.fr
     
     
     
    La France veut-elle vraiment tuer ses langues régionales ?
    On aimerait en rire si ce n'était à en pleurer. Le 21 mai correspondait, selon l'ONU, à la Journée mondiale de la diversité culturelle. Et c'est ce jour qu'a choisi le Conseil constitutionnel pour signer ce qui ressemble à l'arrêt de mort des langues dites régionales (1) en censurant l'essentiel de la loi Molac dans des conditions on ne peut plus troubles. Vous pensez que j'exagère ? Alors lisez ceci.
    VOUS SOUHAITEZ RECEVOIR GRATUITEMENT CETTE LETTRE D'INFORMATION ? >> Cliquez ici
    · Le raisonnement est assez simple. Depuis des décennies, la France a fait en sorte que la transmission dans les familles s'interrompe (je reviendrai sur ce point prochainement). Dès lors, seul l'enseignement peut encore "créer" de nouveaux locuteurs. Mais pas n'importe quel enseignement. Il va de soi que, dans une société désormais totalement francophone, suivre trois ou six heures de cours par semaine ne suffit pas. La seule technique efficace est celle de "l'immersion", dans laquelle la majorité des cours a lieu en langue régionale. Or c'est cette méthode qui vient d'être déclarée inconstitutionnelle. Pire encore : non seulement elle ne sera pas étendue à l'école publique, comme le proposait la loi Molac, mais, selon le Conseil constitutionnel, elle est désormais interdite là où elle existait, notamment dans les écoles associatives : ikastolak au Pays basque, Diwan en Bretagne, calendretas en Occitanie, bressolas en Catalogne, etc. Fin de la transmission dans les familles, interdiction de l'enseignement immersif : la boucle est bouclée.
    · Certes, Jean-Michel Blanquer minimise les effets de cette décision. "La France encourage les langues régionales", assure-t-il ainsi dans un entretien accordé à Ouest-France. S'il reconnaît être opposé à l'immersion, il se dit favorable au "bilinguisme", technique qui consiste à travailler dans deux langues en même temps, mais dans un volume horaire bien moindre. Ce faisant, le ministre de l'Education nationale joue sur les mots car il le sait parfaitement : cette méthode pédagogique ne permet pas de créer de bons locuteurs.
    · La manière dont cette décision a été prise mérite aussi que l'on s'y arrête, et ce aussi bien politiquement que constitutionnellement. Commençons par la politique. Aucune loi sur n'avait été votée sur ce sujet depuis soixante-dis ans - ce qui en dit long sur la volonté réelle de la France de sauver son patrimoine linguistique. Or voilà que Paul Molac, un député régionaliste breton et opiniâtre (pléonasme ?), parvient à vaincre tous les obstacles, en réunissant sur son texte une écrasante majorité aussi bien au Sénat (253 pour, 59 contre) qu'à l'Assemblée nationale (247 pour, 76 contre).
    · Mais la bataille n'était pas terminée, on vient de le voir. Jean-Michel Blanquer - il l'a reconnu - a fait rédiger par son propre cabinet la saisine officiellement déposée par 61 parlementaires - étrange conception de la séparation des pouvoirs. Phénomène tout aussi inédit : alors que la majorité du groupe LREM avait approuvé le texte, une minorité de ce groupe a saisi le Conseil sans en avertir le reste de ses collègues !
    · A l'évidence, ce stratagème a également reçu l'aval d'Emmanuel Macron. En effet, la Constitution ne laisse que quinze jours au chef de l'Etat pour promulguer une loi définitivement adoptée. Ce délai expirait le 22 avril au soir ? La saisine est intervenue le... 22 avril à 18 heures.
    · Quatre des 61 députés ont publiquement affirmé que leur signature leur avait été arrachée par une série de mensonges et ont écrit au Conseil constitutionnel pour la retirer. Si leur demande avait été entendue, le nombre de signataires serait tombé sous la barre fatidique des 60 et la saisine aurait été déclarée irrecevable. Sans surprise, le Conseil a estimé que leurs signatures devaient être tout de même comptabilisées.
    · Ce n'est pas tout. Les "sages" n'étaient saisis que sur un article, concernant le financement par les communes de l'enseignement des langues régionales, article qu'il ont validé. Ils auraient pu s'en tenir là, comme il le fait d'ordinaire, mais il ont décidé de leur propre chef d'examiner deux autres articles du texte. Une pratique tout à fait exceptionnelle, selon les connaisseurs de l'institution.
    · Venons-en à l'argumentation juridique. Pour censurer le principe de l'enseignement immersif, le Conseil s'est référé à un complément de l'article 2 de la loi fondamentale : "la langue de la République est le français". Or de nombreux spécialistes contestent cette interprétation pour la raison suivante. Votée en 1992, cette phrase était destinée à lutter contre... l'anglais, comme en témoignent les débats de l'époque (voir "Lire aussi"). Plusieurs parlementaires, méfiants, avaient publiquement exigé que ledit article ne soit jamais utilisé contre les langues régionales, ce à quoi le gouvernement s'était explicitement engagé. Ajoutons qu'à aucun moment il n'est écrit que le français est la "seule" langue de la République. Ajoutons encore qu'un article 75-1 a été introduit en 2008 pour y faire figurer les langues régionales et pouvoir ainsi les défendre. Et pourtant : le Conseil ne cesse depuis bientôt trente ans de se référer à l'article 2 pour s'opposer aux langues minoritaires.
    · Admettons cependant que l'article 2 ne soit pas clair et que l'on puisse de bonne foi hésiter sur son interprétation. Traditionnellement, dans les cas litigieux, le Conseil consulte les travaux préparatoires qui ont amené à sa rédaction. "En cas de doute, il se réfère aux intentions du législateur", confirme la juriste Anne Levade. Or, on l'a dit, celles-ci étaient explicites : non à l'anglais, aucune conséquence pour les langues régionales. Eh bien, le Conseil le reconnaît sans fard : il ne s'est pas rapporté aux débats de 1992 ! La raison ? "Selon lui, cet article est parfaitement clair. Il impose le français partout, et le français seul", souligne un spécialiste.
    Notons pour terminer que le Conseil constitutionnel a également invalidé la disposition prévoyant dans les documents d'état-civil l'utilisation des signes "diacritiques" propres aux langues régionales, comme le ñ (qui figure pourtant dans l'ordonnance de Villers-Cotterêts). Signalons enfin qu'au cours des dernières semaines, le gouvernement a lancé avec force flonflons le "Pass culture" - sans e - et créé des cartes d'identité bilingues anglais-français.
    Oui, on aimerait en rire si ce n'était à en pleurer.
    (1) En tout cas en métropole. Les taux de locuteurs sont bien plus élevés outre-mer.
    A LIRE AILLEURS
    Avant même la censure du Conseil constitutionnel, le collectif "Pour que vivent nos langues" avait appelé à une journée de mobilisation le 29 mai dans tout le pays. Intitulée "1000 rendez-vous pour nos langues", elle a pour but de défendre l'enseignement des langues de France, Celui-ci, en effet, avait déjà mis à mal par la réforme du lycée de Jean-Michel Blanquer qui, en dévalorisant ces matières, a provoqué une chute drastique des effectifs. Le nombre de lycéens suivant des cours de langues régionales est passé de 3264 à 1832 (hors académie d'Aix) soit une baisse de 44% en deux ans, selon les chiffres du conseil académique de l'Education nationale.
    Les académiciens Barbara Cassin et Erik Orsenna, les artistes Nolwenn Leroy et Ibrahim Maalouf, le paléontologue Yves Coppens, la romancière Irène Frain, les linguistes Mathieu Avanzi et Bernard Cerquiglini... Quelque 200 personnalités avaient signé le 19 mai une tribune en faveur des langues régionales dans Le Monde. Son titre : "Il en va désormais de la responsabilité de la puissance publique de sauvegarder et promouvoir nos langues régionales". Il est possible que le Conseil constitutionnel ne l'ait pas lue...
    Dans cet article tout en sensibilité, l'universitaire Philippe Martel dénonce l'hypocrisie des députés LREM qui affirment avoir saisi le Conseil constitutionnel à propos de la loi Molac "pour la conforter". "C'est pour leur bien (...) qu'ils tenaient à vérifier l'orthodoxie de la loi concernant les langues régionales. Nous confirmons : si grand est l'amour de ces gens qu'il nous étouffe."
    Au Canada, où la majorité de la population parle anglais, le français a un statut de langue minoritaire. Aussi le gouvernement québecois vient-il de présenter une série de mesures visant à le soutenir. Il était déjà "la langue normale et habituelle du travail, de l'enseignement, des communications, du commerce et des affaires" ? Il aura désormais la prédominance dans l'affichage des magasins, sera la langue de communication exclusive du gouvernement, tandis que la charte de la langue française s'imposera dans les entreprises québécoises de 25 à 49 employés. Entre autres.
    En analysant les discours du président de la République, des linguistes ont trouvé la lettre qui lui a permis de promettre le mouvement à la gauche et le retour vers un passé idéalisé à la droite.
    Voici une nouvelle qui apportera un peu de baume au coeur à tous les amoureux de notre idiome national. Le français est en effet la troisième langue la plus employée par le monde des affaires, derrière l'anglais et le mandarin, selon une enquête du très réputé Institut européen d'administration des affaires Insead.
    À la manière d'une exposition universelle, la première Biennale des langues se tiendra du 27 au 30 mai 2021, à Lyon, au Centre Berthelot. Elle propose une programmation variée avec des spécialistes, des écrivains, des artistes et des chefs d'entreprise.
    Aquò d'Aquí, mensuel bilingue occitan-français, connaît quelques problèmes de trésorerie, en raison notamment de la crise sanitaire. Il fait appel à ses lecteurs et à ceux qui pourraient le devenir pour l'aider à traverser cette période.
    A REGARDER
    A tous ceux qui jugent anachronique de défendre les langues dites régionales "alors que l'anglais est bien plus utile", on ne saurait trop conseiller d'écouter ce chant polyphonique en occitan/gascon. Ecrit et composé dans un style traditionnel par Bastien Miquèu (en polo blanc sur la vidéo), il rend hommage à la transmission intergénérationnelle telle qu'elle se déroule depuis des temps immémoriaux dans les familles de bergers du Val d'Azun (Hautes-Pyrénées). Ils comprendront mieux, peut-être, à quel point la décision du Conseil constitutionnel choque un certain nombre de Français.
    Pastors n'agetz feblessa (Bergers, ne faiblissez pas)
    De Bastien Miquèu (graphie de l'auteur)
    Pastors, n'agetz feblessa (Bergers, ne faiblissez pas)
    En este mes d'abriu. (En ce mois d'avril.)
    Ja'n sòi jo en gran allegressa, (Moi, j'ai grande allégresse :)
    Eths de Mausac n'airàn dus arrehilhs. (Ceux de chez Mausac vont avoir deux petits-fils.)
    En pujar Còstalonca, (En montant Còstalonca,)
    Quauque còp n'èi sonejat. (J'ai quelquefois rêvé :)
    Aulhèr, vaquèr, se ne ga monde (Berger, vacher, qui s'intéresse)
    Uei qui s'a gòi a múlher e hromatjar ? (Aujourd'hui à traire et à faire du fromage ?)
    O, caitiva esperança (O, chère espérance)
    En ver joenessa tornar ! (En voyant revenir la jeunesse !)
    Quan eths farons hèn ara dança, (Pendant que certains dansent,)
    Ith qu'an vlut 'star meslèu darrèr'th bestiar. (Eux préfèrent rester derrière le troupeau.)
    Eras òlhas esqueradas (Les brebis, avec leurs cloches,)
    Tath som de Bassiarei (Jusqu'en haut de Bassiarèi,)
    Se'n daràn bèra auta estivada. (Connaîtront bien d'autres saisons d'été.)
    Eths dròlles i semblan mes urós qu'un rei. (Les jeunes y semblent plus heureux qu'un roi.)
    Quan era net amanta (Quand la nuit recouvre)
    Eths trendes anherons, (Les tendres agneaux,)
    S'enten lahòra bèra canta. (On entend au loin une belle chanson.)
    Segur, perdiu, non d'e la d'un faron. (Pardieu, c'est certain, ce sont eux qui la chantent.)
    Adiu, cap de montanha (Salut, montagne)
    D'Asun e de Haut Osom, (D'Azun et du Haut Ouzoum,)
    Un ser ena mia cabana (Un soir, dans ma cabane,)
    L'èi hèta per dus joens d'Arrens-Marçós. (Je l'ai composée pour deux jeunes d'Arrens-Marsous.)
    Réagissez, débattez et trouvez plus d'infos sur les langues de France en me rejoignant sur LA PAGE FACEBOOK DEDIEE A CETTE LETTRE D'INFORMATION