Jan-Peire Reidi ouvre un nouveau blog
Si comme moi vous aimez les textes de Jan-Peire Reidi, rendez-vous désormais sur son nouveau blog:
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Si comme moi vous aimez les textes de Jan-Peire Reidi, rendez-vous désormais sur son nouveau blog:
Joan-Pau Verdier e Nicolau Puech nos informan que los convidats de l'emission dau diumenc 2 de junh 2019 a 11 oras sur França Blu Perigòrd seran Élie e Pierrette Coustaty per la segonda partida de la visita dau molin de L'Avesque a Vesac en valada de Dordonha.
Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras sur França Blu Perigòrd!
Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd
Veiqui lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier
e los ligams vers lo sites de Nicolau Puech: www.nicolaspeuch.com e facebook.com/nicolaspeuch
La francisation non maîtrisée des toponymes occitans a amené quelques non-sens dont certains ont encore du mal à être résolus. Par contre, il n'en est pas de même pour certains toponymes restés pratiquement dans leur langue originelle. Il en est ainsi des nombreux Clédat, Les Clédats, La Clède, Les Clèdes, de l'occitan cleda (prononcer /clédo/), « barrière, claie, porte à claire-voie », du gaulois cleta (claie, treillis) et des diminutifs Le Clédou, Le Clédoux, Les Clédoux, en occitan cledon. Auxquels on peut ajouter Le Clédier « séchoir à châtaignes » et Les Clédiers. Et aussi les variantes Clida, Les Clides et Les Clidoux. Les noms de personne Clédat, Clédou, Laclède sont bien attestés en Périgord.
Joan-Claudi Dugros