Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Noms de lùocs - Page 132

  • Brageirac e sos entorns par Jean-Claude Dugros

    Rue du Tounet : Tounet est la prononciation occitane du diminutif du prénom Antoine avec aphérèse, « Tonet » en occitan.

    Le Sarrazis : lieu-dit disparu de Sainte-Foy-des-Vignes : «Lo sarrasin» en occitan, nom de lieu et de personne fort répandu, sans rapport probablement avec une quelconque invasion barbare, comme c’est le cas dans la plupart des lieux-dits. Peut évoquer une personne aux cheveux bruns et au teint mat.

    Jean-Claude Dugros

     

  • Brageirac e sos entorns par Jean-Claude Dugros

    JCD.jpgTue-Femme, à Laveyssière. C’est le contraire de Bramefan e Toutifaut. C’est l’endroit où l’on « tue la faim », en occitan tua-fame (pron. /tuofamé/).

    Place Bellegarde : Belagarda en 1497 (pron. /bèlo gardo/). De l’occitan garda : point de surveillance, poste de garde ; éminence. L’adjectif occitan bèla indique ici l’importance pouvant aller jusqu’à des fortifications.,

    Le Therme : malgré la graphie, il faut se garder d’y voir la trace de sources chaudes. L’article masculin indique qu’il s’agit bien de l’occitan terme qui indique un tertre, talus, éminence pouvant servir dans certains cas de terme, borne, limite.

    Jean-Claude Dugros

  • Brageirac e sos entorns par Jean-Claude Dugros

    Toutifaut (Toutyfaut en 1688) : en occitan : « tot i faut » (prononcer /toutifaou/), c’est l’endroit où « tout y manque », avec le verbe occitan fautar qui signifie manquer. C’est un lieu dépourvu de tout. Toponyme relativement fréquent (8 en Dordogne).

    Bramefan : en occitan « brama fam » (prononcer /bramofam/) : verbe bramar, : pleurer, crier et fam : faim ; c’est l’endroit où l’on crie famine. De nombreux lieux-dits en Dordogne portent ce nom.

    Joan-Claudi Dugros