Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Literatura en òc - Page 109

  • Katy Bernard, passion troubadours

    SDC19836.JPGMaître de conférences à l'université Bordeaux Montaigne, la jeune gasconne Katy Bernard est spécialiste de l'occitan moderne et médiéval, en particulier les textes des troubadours. Après un premier ouvrage présentant les écrits du premier troubadour Guillaume IX d' Aquitaine ( « Le Néant et la Joie », 14€, éditions Fédérop), l'auteur vient de sortir «Les mots d' Alienor », consacrée à Aliénor d'Aquitaine, célèbre duchesse et reine, mécène des troubadours et petite fille de Guilaume IX. Découvrons d'où lui vient cette passion pour l'art des troubadours.

    « Nasqueri a Sent Genis deu Bòsc, un pitit vilatge dins l'entre doas mars en Gasconha girondina. Ai tostemps auvit parlar la lenga per mas reir-grandas, l'occitan per io era lenga de hemna, mai de hemna vielha. Lo quite mot d'occitan m'era disconeishut, lo descubrigui per lo prumier còp au liceu a La Ruèla quante me calguet causir entre l'opcion latin e occitan. Quò venguet còp sec ma passion, ai heit mos estudis en fonccion d'aquesta mira a Bordeu Montanha, ente descubigui Guilhen IX d'Aquitania, que fuguet per io una revelacion. Mon promier libe « Le Néant et la joie », parla de l'amplituda de l'òbra de Guilhem IX, que vatz e ven entre doas termieras, de la jòia meravelhosa d'un costat au sentiment que tot pòt s'avalir d'un moment a l'autre. « Les mots d'Alienor » es l'alfabet d ' Alienòr « de A a W » e integra deus textes de trobadors, de las traças literarias deus segles XII e XIII que parlan d'Alienòr e de son linhatge. Ai botat deus escrichs d 'Alienòr, quatre letras en latin au papa, una letra a son filh Joan sens Terra, de las chartas que mostran una vision politica e literaria que far pensar clarament a una cultura. Los textes son tanben revirats en francés».

    Et les projets ? « Trabalhe sur « Los libes de sòrts », textes divinatòris de l'atge mejan, qu 'es per surtir en çò de Classiques Garnier ». Katy Bernard effectuait ce jour-là une présentation de ses livres et des lectures de textes avec le comédien Mathieu Boisset, pour le plus grand plaisir de l'auditoire rassemblé à la librairie « Grain de lire » à Lalinde.

    « Les mots d'Aliénor. Aliénor d'Aquitaine et son siècle » par Katy Bernard, éditions Confluences, 2015, 275 pages, 18 euros.

    Denis Gilabert.

  • Katy Bernard en dédicace à Lalinde

    Katy_Bernard.jpgVendredi 2 octobre à 18 heures, la librairie « Grain de lire » de Sabine Agraffel à Lalinde recevra l'écrivaine Katy Bernard qui présentera et dédicacera ses livres, notamment « Les mots d'Alienor » 275 pages, 18€ aux éditions Confluences.

    Une lecture des textes en occitan sera faite par le comédien Mathieu Boisset.

  • Cecila Chapduelh, à pile ou face

    20150714_192041.jpg« A Chara o a Crotz », c'est le premier recueil de poésie, en occitan avec traduction en français de Cécile Chadeuil. Installée en région toulousaine, la jeune périgourdine, titulaire d'une licence d'histoire de l'art, enseigne l'occitan au collège et réalise des doublages pour des films ou des dessins animés. Elle pratique l'occitan limousin appris en famille, ainsi que le languedocien qu'elle enseigne et nous parle de cette première expérience d'écriture.  « Aviá desjà escrich daus poemas publicats dins « La Revuda òc » de Frederic Fijac e Joan-Peire Tardif. Los retorns fugueren encoratjants. Escrive lo ser avant d'anar durmir; me fauguet tres ans per chabar queu recuelh, ne'n far la seleccion e zo far publicar. Me sei laissada portar per l'inspiracion, lo viscut, en essaiar de demora espontanada, pas tròp lirica. Parle d'amor e de desamor, dau temps que passa (Quante plan vielha serai, Ventres mòus), de transmission( Passaires) e totplen d'autras chausas. En Perigòrd, me sente dins mon element naturau. L'occitan lemosin es ma lenga familiala, intima: que de mielhs per exprimar ma « mineralitat » ? De mai, lo lemosin es plan pratic per la versificacion, avem plan eschanjat quí-dessur coma Jan dau Melhau, mon editor, eu-mesme escrivaire e musicaire. Fin finala, lo resultat es un boiradis de poesia d'inspiracion trobadorenca e moderna, rimada per escriure dins un cadre estrech o non-rimada per esser mai liura. Ai chausit de far una revirada en francés, que rima pas, de segur, per ajudar comprener lo legeire. Ai plan aimat la tenson trobadorenca qu'avem escrich coma Jan dau Melhau, que faguet una musica dessur. Las illustracions de Jan-Marc Simeonin son una autra legida de mos textes, fòrça interessanta tanben». Et après ce premier recueil de poésie, que préparez vous ? « Aimariá bien far de las chançons, ai desjà quauques textes, me fau trobar quauqu'un per la musica. Ai un project de roman tanben ». Des projets à la pelle pour cette jeune femme spontanée et énergique qui livre un premier recueil varié d'inspiration intemporelle ou au contraire très actuelle.

    "A char o a crotz", 112 pages, 14€, éditions Lo Chamin de Sent-Jaume

    Denis Gilabert.