Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 3

  • Quò s’eschaura ! per Patric Ratineaud

    Photo route P Ratineaud.jpgLos vilatges e las comunas de per chas nos son a balhar daus noms aus chamins e charrieras que ne’n avián pas d’enquera… Quo es pertant pas obligatòri per las comunas de mens de 2 000 abitants.

    Z’apelen « l’adreçatge ».

    Mas fau creure que dins nòstres ranvers quauques elegits fan dau zèle maugrat que quò costa. D’apres que seriá per facilitar los factors, los guidaires de veituras¹, e ch. a…. (mai benleu per los drònes d’Amazon ???)

    Los limeròs son balhats au nombre de metres de la caforcha la mai pròpcha.

    Entau, n’um pòt veire ‘na bòria soleta au mitan d’un peladis que pòrta lo « 2 428 ».

    Dins t-un vilatge dau nòrd de la Dordonha, dins lo Parc Naturau Regionau Peiregòrd-Lemosin, aquí dins la partida lemosina (veiretz que quo es important per la sega²) an ‘gut l’idèia de balhar nonmas daus noms d’aubres.

    Mas quela p’ita comuna ente i a degut i aver daus rampalms³ dins lo temps -per ‘mor que son nom es tirat de quel’aubrisson- es granda e compta beucòp de chamins, rotas e charrieras.

    An tot ‘gut tarit los noms d’aubres d’aquí.

    Endonc, fugueren pas desconortats e contunheren dins los noms d’aubres… exotics !

    Quo es entau que n’um pòt trobar lo « Chamin daus citroniers », daus « cocotiers », daus « grenadiers », daus « eucaliptus », « mandariniers », « abricòtiers » e quitament daus misteriós « parasoliers » !

    Pertant, mancan pas de braves noms de vilatges : Chanta lauveta, Paunhac, La Chatinhòla, Trespès, Lo Fraisse, Leimeronia, l’Atge, Talonat, lo Pitit e lo Grand Vilòta, La Ribiera, Lo Perier, Coiraud, Los Charreirons, lo Vargier, Chas Nadau…..

    Quo es quante riberem sus nòstres VTG⁴ au vilatge daus Mainieus per ‘nar au vilatge de Chas la Lira (Es-quò pas un crane nom, ‘queu-d’aquí ?) en passar per las Fontanelas (Es-quò pas un autre crane nom, ‘queu-d’aquí ?)…. Que veguèrem que ‘n’èram sus lo « Chamin daus bananiers » !!!!

    Cujerem ne’n perdre la sela de la bicicleta.

    Deu èsser una anticipacion de l’eschaurament climatic : son plan, plan en avança, endonc, dins queu vilatge.

    Per aver la revirada en francés, vautres legiretz dins lo « Canard Enchadenat » quò lor a plagut…

    Lu Ratinòc 

    1 – GPS : « Guidat Per lo Senhor » !

    2 - E òc : dins lo Lemosin vertadier, païs dau grison, dau granit, « La terra es freja »…

    3 - buxus en latin.

    4 - En occitan : « Velò Tota Gaulha »… VTT en francés.

  • Dordogne, le nouveau jeu vidéo en occitan, par Danís Chapduelh

    Et voici Dordogne, le nouveau jeu vidéo en occitan préparé par Danís Chapduelh disponible sur Nintendo switch, PC, PS4, PS5, Xbox one. 

    https://vauserena.chaduei.com/?mailpoet_router&endpoint=view_in_browser&action=view&data=WzUsImQ2NjQ4YzBkY2I1YyIsMCwwLDAsMV0

     

  • Triste es lo cèl, per Lhi Balòs, Alidè Sans, Paulin Courtial e Fanette

    Doas versions de quela chançon tradicionala:

    per Lhi Balòs • Alidè Sans • Paulin Courtial

    https://www.youtube.com/watch?v=70lwZw-MBmk

    per Fanette:

    https://www.youtube.com/watch?v=JWFtm8Npl_8

    Paraulas:

    Triste es lo cèl, trista es la tèrra

    Soi triste e fins al fons del còr

    Al torn de ieu tot es misèria

    Perqu'es tot triste com aiçò?

    Soi triste e fins al fons del còr.

    Ont va l'aucèl, ont va l'abelha?

    Ont va la lèbre del branar?

    Ont va lo vent quand se desvèlha?

    Mas ieu non sabi ont anar

    Per tant florit siá lo branar.

    Venga lo temps de primavèra

    Abril se'n tornarà deman

    Ieu qu'ai al còr dolor novèla

    Degu ailas no'm vòl aimar

    Degu ailas no'm vòl aimar.

    Traduction en français :

    Triste est le ciel,

    Triste est la terre,

    Je suis triste au plus profond de mon cœur

    Autour de moi, tout n'est que misère,

    Pourquoi suis-je triste comme ça ?

    Je suis triste jusqu'au fond du cœur.

    Où va l'oiseau, où va l'abeille ?

    Où va le lièvre de la Lande ?

    Où va le vent quand il s'éveille ?

    Mais moi, je ne sais où aller...

    Pour autant que soit fleurie la Lande.

    Vienne le temps du printemps,

    Avril reviendra demain,

    Moi qui ait au cœur une douleur nouvelle,

    Personne, hélas ne veut m'aimer,

    Personne, hélas, ne veut m'aimer.