Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Onte aprener e parlar la lenga -les cours - Page 13

  • Réforme du collège et langues régionales: quelques documents utiles

    Quelques informations qui nous ont été communiquées sur ce sujet brûlant. De quoi vous en faire une idée plus précise et en tirer vos propres conclusions sur le devenir de l'enseignement des langues régionales au collège. Bonne lecture.

    °°

    1-Les programmes officiels du Conseil Supérieur des Programmes

    pour le cycle 3 (CM1,CM2, 6e) : http://www.cafepedagogique.net/lexpresso/Documents/docsjoints/programmecycle3.pdf
    Et ceux pour le cycle 4 (5e, 4e, 3e) :

    http://www.cafepedagogique.net/lexpresso/Documents/docsjoints/programmecycle4.pdf

    Nous vous invitons notamment à lire les pages 16 et 17 ("langues étrangères et régionales") des 2 documents ci-dessus ou l'on sent bien qu'on a rajouté "...et régionales" à étrangères, sans que l'on n'en retrouve quoi que ce soit dans le contenu.


    2-La réforme, point de vue officiel d'Eduscol : http://eduscol.education.fr/cid87584/questions-reponses-sur-la-nouvelle-organisation-du-college.html

    Vous noterez, aucune question/ réponse sur les langues régionales...Vous en aurez peut-être... Voyez la question des EPI( Enseignement Pratiques Interdisciplinaires)


    3- La réforme du collège en chiffres et en tableau synthétique : http://www.servimg.com/view/11532780/576

    Les chiffres sont clairs et parlent d'eux-mêmes. Pas de langue régionale en 6ème et baisse du total des heures ( de 6ème à 3ème) qui passe sur le collège de 8 à 5 heures soit -3 h et -37,5%... Sauf à partager les 2,75h d'EPI avec le latin, le grec etc...

    Voir aussi sur ce sujet:

    http://occitan.blogspirit.com/archive/2015/04/02/reforme-des-colleges-casse-de-l-enseignement-de-l-occitan-1034833.html

     

     

     

  • Martial Peyrouny sur France 3 Périgords, la réforme du collège et l'occitan

    Martial Peyrouny, professeur d'occitan du collège Aliénor d'Aquitaine de Brantôme et de la cité scolaire Bertran de Born à Périgueux est interrogé par France 3 sur la question de la place donnée à l'occitan dans la nouvelle réforme des collèges.

    Le principal du collège de Brantôme, Jean-Marie Guillemard donne également son point de vue sur la question, le journaliste indique qu'une dotation de 10 heures hebdomadaires ( sur 4 niveaux) aurait été promise à l'établissement pour la rentrée prochaine...

    On verra bien ce qu'il en sera en réalité et sur les autres établissements dont certains affirment déjà ne pouvoir disposer de plus de 4 heures hebdomadaires sur 4 niveaux de la 6ème à la 3ème, qui plus est avec des mélanges de niveaux.

    Cliquez ci-dessous.

    http://pluzz.francetv.fr/videos/jt_local_19_20_perigords.html#startTimecode=0

  • Boirador e topin

    20150330_095311.jpgQuante fau daus cors o daus TAP ( temps d'activitats periescolarias) en occitan, damande sovent aus escolans de me portar daus mots, de las frasas qu'an auvit dire a la maison o b'etot chas lors vesins. E quo es sovent que zo fan : me portan daus mots coma  bujada, davantau, picatau, botareus, quò plòu... puei los estudiam en classa mai los mots de la mesma familha. Mos pitits fodinaires me troban sovent de las chausas interessantas.

    Queste còp, eram en cors a parlar dau sens dau mot « boirar », e sem vengut a parlar de boirador. Ai damandat si sabian ço que quo es, quel afar. Nonmas una man se levet : « Ma granda- mair ne'n a un » ço disset un goiasson e nos prometet de nos zo portar. La setmana seguenta, lo boirador era en classa, dins la biaça de l'escolan. L'i damandi de nos explicar, zo faguet en francès en utilizar d'autres mots en occitan, pelador, topin...e en far virar lo gatge. Laidonc, avem parlat de chastenhas, de pelons, de las doas peus e fin finala d'una tradicion plan locala e milenaria . E sabetz ? Quò los interessa los goiassons, son plan fier d'aver parlat coma lors grands, de mostrar, de far saber ço qu'an colectat e que pòden eschanjar emb los que saben pas enquera. Quò me balha una bona rason per far un autre cors sur tots los mestiers a l'entorn dau chastanh.

    Io, vole grandmercejar los parents o grands que balhan quilhs mots, quelas chançons, quilhs ustilhs e que contunhan de passar una pita part de nòstra cultura. Podetz nos ajudar un pauc mai : lor parlar e lor far parlar a la maison. De segur, van aprener legir e escriure a l'escòla, mas las familhas an lo ròtle important a jugar dins la transmission de la lenga e de la cultura. Quo es pas de la cultura « hors-sol », quo es la cultura de chas nos, per lo monde que son d'aqui o per los que venen au pais per i viure. Devem donar de la bonas raiçs au chastanh, per que puescha frotjar, montar naut e luenh e se dubrir au monde en aver quauquaren a eschanjar coma los que vai trobar sur sa rota. Mercés plan a los que l'an compres e fan ço que fau. Podetz continuar, vos promete que los jòunes son fiers de vos, vos que lor transmetetz los tresaurs de vòstres reires. Denis Gilabert.

    Photo: Erwan de Mialet et son boirador familial, symbole de transmission avec sa grand-mère.