Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

La lenga e sos dialectes - Page 13

  • Legir e prononciar la lenga

     
    Quelques conseils pour bien lire les textes

    Quauques conselhs per bien legir...

     

     Voyelles

    A : en position atone, et notamment à la fin d'un mot,se prononce [ɒ] (entre o et a), un peu comme dans le français "pomme" et exactement comme dans l’anglais "job".

    • Exemple : écrit : luna, prononcé : [‘lynɒ] "luno" (lune).

    A : en position tonique, se prononce [a] comme dans le français "papa".

    • Exemple : écrit : pala, prononcé : [‘palɒ] "palo" (pelle).

    È : se prononce [ɛ] comme dans le français "père".

    • Exemple : écrit : fèsta, prononcé : [‘fɛjtɒ] "fèyto" (fête).

    E : se prononce [e] comme dans le français "été".

    • Exemples: écrit : me, te, se, prononcé [me], [te], [se] "mé, té, sé" (moi, toi, soi).

    I et U : se prononce comme en français [i] et [y].

    Ò : se prononce comme le o français de "pomme" [ɔ]. Jamais fermé comme dans le français "métro’’.

    • Exemple : écrit : pòrta, prononcé [‘pɔrtɒ] "pòrto" (porte).

    O : se prononce [u] comme dans le français "genou". On ne dit jamais [o] comme dans "métro".

    • Exemple : écrit : Tolosa, prononcé [tu’luzɔ]"toulouzo" (Toulouse).  

     

    Consonnes

    R : se prononce le plus souvent roulé. Il est presque toujours muet à la fin des mots.

    S : pour bien faire, il faut le prononcer chuinté [ʂ], comme souvent en espagnol.

    Entre deux voyelles, il est prononcé [z], ou chuinté [ʐ ].

    V : La moitié des parlers occitans prononcent cette lettre [v] comme en français, l’autre moitié comme en espagnol [b].

    J, etG devant e ou i, se prononcent, selon les parlers : [z], [dz], [ts] ou [ʤ] (dj).

    Exemple : écrit : minjar, prononcé :[mn’za] "min’za", [mn’dza] "min’dza",… (manger).

    N : à la fin d'un mot, il ne se prononce généralement pas.

    • Exemple: écrit : vin, prononcé [vi]"vi" (vin).

    CH : se prononce, selon les parlers : [ɕ] (s sifflant), [ts] ou [ʧ] (tch).

    • Exemple: écrit : chamin, prononcé [ɕɒ’mi]"somi", [tsɒ’mi] "tso’mi",… (chemin).

    NH : se prononce [ɲ], comme le français "gn".

    • Exemple : écrit : vinha, prononcé [‘viɲɒ] "vigno" (vigne)

    LH : se prononce [ʎ] "ly", comme le "ll" espagnol.

    • Exemple : écrit : palha, prononcé [‘paʎɒ] "palyo" (paille)

     

    Diphtongues

    Une diphtongue, c’est un groupe de deux voyelles prononcées comme une seule syllabe

    • Diphtongues en i :

    ai : se prononce comme le mot français "ail" [aj].

    • Exemple : écrit mai, prononcé [maj], "m-ail" (le mois de mai)

    èi : se prononce comme le groupe "eil"  à la fin du mot "soleil", [ɛj].

    • Exemple : écrit pèira, prononcé [‘pɛjrɒ]"p-eil-ro" (pierre)

    ei : se prononce comme un é suivi d'un ï, [ej].

    • Exemple : écrit reina, prononcé [‘rejnɒ]"reï-no" (reine)

    òi : se prononce [ɔj], comme dans le mot anglais "boy".

    oi : selon les parlers, se prononce [wej] (comme dans l’espagnol "buey")

    ou [uj] (comme dans le français "fenouil").

    • Diphtongues en u :

    Elles n'ont pas d'équivalent en français.

    au : se prononce [aw], "aou" (d'un seul coup), comme dans l'anglais "cow" ou l’allemand « frau »

    • Exemple : écrit fau, prononcé [‘faw]"faou" (il faut)

    eu : se prononce [ew],"éou" (d’un seul coup) ou [œi] ,"euil"

    • Exemple : écrit coteu, prononcé [ku’tew]"cou--ou" ou "cou-teuil" (couteau)

    iu : se prononce [iw], ("i-ou", pas "you").

    • Exemple : écrit adiu, prononcé [ɒdiw]"o’di-ou" (bonjour familier)

    òu : se prononce [ɔw], "oou" comme dans l'anglais "I go".

    • Exemple : écrit nòu, prononcé [nɔw]"no-ou" (le chiffre neuf)

     

     Bona legida a tots!!!

     

     

     

     

     

     

     

  • Carta dialectala et daus parlats òc en Perigòrd

    Carta publicada dins "Perigord, terra occitana" per Joan-Lois Leveque

    Carta de Perigòrd.png

  • Carta dau domeni occitan

    Carta publicada dins "Perigòrd terra occitana" per Joan-Lois Leveque

    Carta d'Occitània.png