Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Actualitats, actualité - Page 544

  • Conférence sur « la fin'amor »

    En avant première de la quinzaine occitane du PNR-Périgord-Limousin, conférence gratuite sur le thème de l'amour courtois et les femmes troubadours avec trois spécialistes du genre : Jean-Claude Dugros (« Les chansons des femmes troubadours »), Jean Rigouste(« Codes et lois de la fin'amor) et Richard Bordes ( « Béatrice de Lanissolle, une femme Cathare »). Samedi 7 septembre, salle de l'auditorium de Nontron à partir de 20 h, renseignements au GRHIN, 05 53 36 52 33.

  • L'invité-lo convidat-de "Meitat chen, Meitat pòrc" dau diumenc 1er de setembre

    SAM_0289.JPGL'ora de la dintrada a sonat per l'emission occitana de França Blu Perigòrd!

    Joan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que la convidada de l'emission de questa setmana sera:

    Marie-Jeanne Verny, secretària de la FELCO ( Fédération des Enseignants de Langue et culture d'Oc) per un punt de situacion sur l'ensenhament de la lenga d'òc.

    ...Tot quò-qui sur :

    Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras 30 sur França Blu Perigòrd!

    Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

    France-Bleu Périgord

    et lo de la FELCO

  • Un nouveau lexique trilingue par Jean-Pierre Reydy

    LexicJPR.jpgJean-Pierre Reydy, bien connu pour ses écrits en occitan ( Lo chamin de la Font, Vilajalet, Notre occitan...), ses chroniques sur notre blog et sa connaissance approfondie des langues vient de sortir un lexique occitan/ français/anglais .

    Jan-Peire, perque queu lexic trilingüe ? « Io, pense que l'occitan es una linga coma las autras e tròbe interessant de botar un parallele coma las doas lingas internacionalas que son l'anglés et lo francés. De mai, i a chas nos beucòp d'anglés qu' aprenen l'occitan . Crosar las tres lingas pòt donar una ideia mai precisa dau sens en occitan. Daus uns còps, l'imatge en occitan es pas lo mesme en francés mas se pòt tornar trobar en anglés : « assaisonner » en français se ditz « 'bilhar » ( habiller) en occitan e « to dress » in english ! Ai chausit de botar 2000 entradas, daus mots corrents de l'occitan lemosin de nòstre ranvers, mai daus mots un pauc mai rare que vòle gardar e transmetre. Per exemple « gansolhar », « éclabousser », « to splash about », un mot que disiam sovent a la maison. Ai pas botat daus mots tròp evidents, que propches dau francés, linga sòr de l'occitan. Qu'es ma chausida personala de mots, laidonc qu' es pas tan complet coma un diccionari, mas qu'es un un bon complement au Lavalada per exemple. Ai essaiat de revirar lo sens principau daus mots, pas lo sens marcat o b'etot tos los sens . Et qu'est-ce que c'est le « sens marqué» ? « Per exemple, en per aqui per « se promener » disem « se permenar », coma dins la chanson dau segle XV Turlututu, qu'es pas un francisme. Lo verbe « se pradelar » que s'utiliza dins d'autres parlars a ,chas nos, lo sens marcat de « se promener en perdant son temps ». Crese que queste lexic de 56 pajas pòt esser utile dins la conversacion correnta emb lo monde dau nord de la Dordonha ».

    Il y a aussi des conseils de prononciation. Un ouvrage original, différent, accessible et facile à manipuler. Pour se le procurer, commande directe à l’auteur (pour un exemplaire : 6 € + frais d’expédition 2 €) Jean-Pierre Reydy, Le Grand Lac 24300 Javerlhac. Tel 05 53 56 00 39, courriel reydy@orange.fr .